Apocalipse 20
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARA
1 Teʼuri xwil jun ángel xkaj li chicaj, rucʼam jun lawe, xak ʼo jun nim laj carena pu ʼab. I lawe-le, jakbal re u chiʼ i jul chi naj kajnak wi pa jyub.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 I ángel-le xu chap i jun chi pacha nim laj itzel cumatz; are i itzel cumatz-le chi ʼax ʼo wi; are ire chi “itzel” ca bix che, xak “Satanas” ca bix che. I ángel xu xim ruʼ i carena; jun mil junab u wach cu chʼij na, ximtalic.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Are ʼuri xu cʼak bi pa jul chi naj kajnak wi pa jyub, y xu tzʼapij u chiʼ i jul; teʼuri xu coj jun retal chuwach i tzʼapbal-re, man mi jun cu jako. Queje xu ʼan ile che, man n-quel ta chal chi qui tʼoric i tinimit chuwach i jyub taʼaj. Queje u wach ile jun mil junab, xui-ri, are ca tzʼakat i jun mil junab, ʼo u chac coʼtax jubiʼ chic.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Teʼuri xwil juban chom laj cubibal que ʼatol tzij. I je cul chila je are ique chi Dios u yom i ʼatbal tzij piquiʼab man quiqui ʼat na tzij piquiwi i winak, wach tak i qui ʼanom. Xak xwil i canima niʼpa i je camsam na rumal u bixquil i sak laj tzij chi u ʼalijinsam i Jesus. Je are ique chi cʼatztal qui jolom rumal u bixquil u tzij i Dios. Ique je are i n-qui cojom ti u ʼij i itzel chicop, xak mi ne che u qʼuexwach. Xak n-qui yom ta quib chi cocsax u retal chuwach qui crusil, xak mi che qui ʼab. Ique xe cʼasi chic, y xqui ʼan ʼatbal tzij junam ruʼ i Crísto, jun mil junab u wach.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Xui-ri, i juban camnak n-que cʼastaj taj, cʼa ca tzʼakat ni mil junab-le. I walijbal que i camnak chi ca pe chuxeʼ i mil junab-le, are i nabe walijbal.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡ʼUtz que ique chi que walij na che i nabe walijbal! ¡Lic je re i Dios! Ique-le lic n-ta que che i ucab camic; are, je aj cojol sipon chuwach i Dios y chuwach i Crísto, xak quiqui ʼan ni ʼatbal tzij junam ruʼ, jun mil junab u wach.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Are ca qʼuis i mil junab, are ʼuri coʼtax li Satanas pa tzʼapil wi.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ire ca ʼe chi qui tʼoric i Gog y Magog, chi are niʼpa tak i tinimit ronojel u wach i jyub taʼaj. Teʼuri cu mol qui chiʼ i qui soldádo, lic je qʼui, pacha i u qʼuial i seneb re i mar. Que u mol na chu ʼonquil i chʼoʼoj.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Teʼuri, xwil pinwach chi lic xqui mol quib chirij i tinimit pa je ʼo wi i je re i Dios, lic nojnak u wach ulew chirij chuwach i tinimit-le chi cʼax cu na i Dios. Xui-ri i Dios xu kajsaj li ʼaʼ piquiwi; ʼis xe u poroj conojel.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 I itzel, chi je u tʼorom na, xcʼak bi pa nim laj ʼaʼ, chi pacha u wi i mar ca juluwic rumal i asufra. I ʼaʼ-le are i ʼaʼ pa xcʼak wi i jun chi pacha itzel chicop, xak i rachiʼil chi xa aj tʼoronel. Chila quiqui tij ni cʼax chi paʼij chi chaʼab queʼe ʼij sak chiquij.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Teʼuri xwil jun nim laj cubibal re ʼatol tzij, lic sak; xak xwilo chi ʼo jun cul chila. Ire, lic nim i u ʼij u chomal; i caj i jyub taʼaj xe sach na chuwach, n-ta chic pa que qʼuiji wi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Xak xe wil i je camnak je tacʼal chuwach i Dios; ʼo i je nimak, xak ʼo i je chʼutik, je tacʼal chuwach. Niʼpa i qui ʼanom, tzʼibtal chupam juban wuj. I wuj-le, ʼo i xjakawic; teʼuri xjaktaj jun chic wuj, pa tzʼibam wi qui bi niʼpa i ʼo qui cʼaslemal sakil. Teʼuri i je camnak, xa ʼat ni tzij piquiwi, wach i qui ʼanom, pacha i tzʼibtal chupam i wuj.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 I camnak chi je ʼo pa jul, xak i je ʼo pa mar, xwilo je walijnak na, je tacʼal na chuwach i Dios. Conojel ique xa ʼat na tzij piquiwi, wach i qui ʼanom.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Teʼuri, i camic xsachsax nu wach, xak i qui qʼuijibal i camnak xak xsachsax nu wach chupam u rep ʼaʼ chi pacha u wi i mar. I ʼaʼ-le, are i ucab camic ca bixic.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Chupam i ʼaʼ-le, xe cʼak bi niʼpa i n-tzʼibam ti qui bi chupam i wuj re i cʼaslemal sakil. (Queje ile xa ʼalijinsax chwe.)
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.