Apocalipse 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH
1 I tzij-i are i u ʼalijinsam i Dios che i Jesucrísto, man craj ire caquetamaj i je re ire wach i ca ʼani tan. I Jesucrísto xu tak li u ángel wuʼ yin, in ma Wan, chi in rajchac ire. Queje xu ʼan ire ile, cu ʼalijinsabej re chwe wach cakil na.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Yin in tzʼibam ronojel wach i wilom, wach in tom, chi u bim i Dios, xak i Jesucrísto; lic sak laj tzij ile.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 ʼUtz re ire chi crajlaj i tzij-i chi u ʼalijinsam i Dios chake, xak ʼutz que ique chi quiqui ta i rajlaxic, xak quiqui cojo, man ya caka jek rilic niʼpa tak iri.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yin in ma Wan, quin tzʼibaj bi i tzij-i chiwe yix ix wukub tzobaj re i Dios pa tak tinimit re i jyub Asia. Cwaj yin ʼo ni ʼutz re i Dios piwi, xak ʼo ni quicotemal pi cʼux chi ca pe ruʼ ire chi ʼax ʼo wi, xak cʼa are ʼo wi woʼor, xak are wi queʼe ʼij sak chirij. I ʼutz, xak i quicotemal-le, ruʼ i Dios ca pe wi, xak cuʼ i wukub tewalil chi je ʼo chuwach i chom laj cubibal, pa cul wi ire;
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 xak ruʼ i Jesucrísto ca pe wi. Are ire-le u ʼalijinsam i sak laj tzij re i Dios chake; are ire i nabe xwalij che i camic; are ire ʼo puʼab cu ʼat tzij piquiwi i nimak tak ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj. Are ire, cʼax coj u naʼo, xak oj resam chupam i ka mac rumal u camic.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Are ire u ʼanom chake oj ʼatol tzij, xak u ʼanom chake oj aj cojol qui tzij i winak chuwach i Dios, coʼonbej-re chake oj aj patanib chirij u Dios ire, chi xak are u Kajaw. ¡Chocsax u ʼij ire queʼe ʼij sak chirij; chu ʼana u ʼatbal tzij ronojel ʼij sak! Amen (queje ile cakaj).
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ¡Chitapeʼ, i Crísto ca cʼun pa sutzʼ! Conojel lic quiquil na; xak queje ique chi xe ʼanaw cʼax che, xak quiquil ni u wach. Conojel i winak chuwach i jyub taʼaj que oʼ na, are quiquil u wach. Katzij, queje ni ile queʼelok.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Cu bij i Kajwal: “Yin in u xebal ronojel i ʼolic, xak yin in qʼuisbal-re. In pacha i queb tzʼib A y Z.” Queje ile cu bij i Kajwal Dios chi ʼatz u choʼab, ire chi ʼax ʼo wi cʼa chu xebal ʼij sak, xak cʼa are ʼo wi woʼor, xak are wi queʼe ʼij sak chirij.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Yin, chi in ma Wan, lic in iwachalal; lic junam iwuʼ yix coj tijin chu tijic uyej; xak junam iwuʼ yix ʼo ke che i ʼatbal tzij re i Dios; xak junam iwuʼ yix ʼo i u nimal ka cʼux chi ca pe ruʼ i Jesucrísto. In ʼo te prexil che i jyubPátmos u bi, xa rumal u paxsaxic u tzij i Dios, xak rumal u bixquil i sak laj tzij chi u ʼalijinsam i Jesucrísto chake.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Are in ʼo wi chila, chupam jun domíngoxcʼun u Tewal i Dios wuʼ, y xrajawin pinwi. Are ʼuri, xin ta jun nim laj chʼawbal chwij, pacha u chʼawbal jun trompet.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Xu bij i tzij-i: —Yin in u xebal ronojel i ʼolic, xak yin in qʼuisbal-re; in pacha i queb tzʼib A y Z —xcha—. Cha tzʼibaj chuwach wuj wach i cawil na, teʼuri cha taka bi cuʼ i wukub tzobaj re i Dios pa jyub Asia. Cha taka bi chique i je ʼo pa tinimit Efeso, xak pa tinimit Esmírna, xak pa tinimit Pérgamo, xak cha taka bi chique i je ʼo pa tinimit Tiatíra, xak pa tinimit Sárdis, pa tinimit Filadélfia, xak pa tinimit Laodicéa —xu bij chwe.
11 que me disse:
12 Are ʼuri xin pisquilij wib, quin takejbej-re pachin ca chʼaʼat wuʼ. Are xin ʼan ile, xwil wukub ticbal cantil, lic óro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Pa nicʼaj re i wukub ticbal cantil-le, xwil jun, pacha achi; i u ʼuʼ lic kajnak cʼa chuwi rakan; i yutʼbal u wach u cʼux, lic óro.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 I u wi che u jolom, lic sak ʼotoʼoj, pacha ca tzun i rismal chij, xak pacha u sakil i sutzʼ. Y u tzunbal i u baʼwach, pacha ca tzun u rep ʼaʼ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 I rakan lic ca walchʼinic, pacha chʼichʼ ca walchʼinic chi lic ʼuytal rij; pacha jun chʼichʼ ʼelnak pa ʼaʼ, lic ca walchʼinic. I u chʼawbal, lic nim, pacha u chʼawbal jun nim laj ya coʼ u pam.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Pu ʼab wikabim, rucʼam wukub chʼumil. Pu chiʼ xel jun espáda, jutut u tzam, lic ʼo u ware cʼulala. I u palaj, lic ca walchʼinic, pacha u tzunbal i ʼij are lic saʼij.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Yin, are xwilo, xin tzak chuwach ire pacha xin camic. Ire xu coj u ʼab wikabim pinwi, y xu bij chwe: —Ma xij awib chwe; yin in u xebal ronojel i ʼolic, xak yin in qʼuisbal-re.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Yin i jun chi lic in cʼaslic, tupu xin camic; xui-ri woʼor, lic in cʼaslic ronojel ʼij sak. Yin, ʼo i ʼatbal tzijpinʼab puwi i camic, xak puwi i qui qʼuijibal i camnak.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Cha tzʼibaj ʼut, wach cat tijin chi rilic; quin ʼalijinsaj na chawe wach ca tijin u ʼanic woʼor, xak wach tak ca pe na.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Woʼor quin bij chawe wach usucʼ i wukub chʼumil awilom pin ʼab wikabim, xak i wukub ticbal cantil óro. I wukub chʼumil-le, je are qui ángeli je wukub tzobaj re i Dios chila pa Asia. Xak i wukub ticbal cantil, je are i wukub tzobaj-le.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.