Apocalipse 16

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Are ʼuri xin ta jun nim laj chʼawbal, xchʼaw pa chom laj rachoch i Dios. Queje iri xu bij chique i wukub ángel: —I tojpen re i Dios chi ʼo chupam i wukub lak-i, che i jopij bi chuwach i jyub taʼaj —xbix chique.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Xa ʼe i nabe ángel y xu jopij bi wach ʼo chupam u lak chuwach i jyub taʼaj. I niʼpa i winak chi ʼo u bi itzel chicop chuwach qui crusil, xak qui cojom u ʼij i u qʼuexwach, ique-le xpe chʼac che i qui chʼacul. Ile, lic itzel chʼac, lic cʼax.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 I ucab ángel xu jopij bi i re ire puwi i mar. Are ʼuri i mar lic xoʼon quicʼ, pacha u quiqʼuel jun camnak. Niʼpa i je cʼas pa mar ʼis xe camic.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 I urox ángel xu jopij bi i re ire puwi tak i ya, xak pa tak ralaxbal ya; are ʼuri xoʼon quicʼ u wach.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Teʼuri xin ta u chʼawbal i ángel chi cu rajawij i ya; xu bij: —Yet Kajwal, at loʼlaj Dios, yet ʼax at ʼo wi cʼa chu xebal ʼij sak, xak cʼa are at ʼo wi woʼor. I a tojpen a yom piquiwi ique-le, lic ʼutz, lic ca majaw chique.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ique xqui turuwsaj i qui quiqʼuel niʼpa i je awe yet, xak i je ajbil a tzij. Woʼor a ʼanom chique chi quiqui tuʼ ni ya chi quiqʼuernak chic u wach; lic ca majaw ni ile chique —xu bij.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Xak xin ta jun chʼawbal, xchʼaw li pa ʼo wi i altar. Xu bij che i Dios: —Katzij ile, Kajwal Dios, yet chi ʼatz a choʼab; i ʼatbal tzij ca ʼano, lic ʼutz, sucʼulic —xu bij.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Teʼuri i ucaj ángel xu jopij bi wach ʼo chupam u lak puwi i ʼij. Xu ya ʼuri che i ʼij chi que u cʼatsaj ni winak ruʼ u tzunbal.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Conojel lic xe cʼat na rumal, xui-ri, n-xqui jalwachij ti qui cʼaslemal. Xak n-xqui bij ti u ʼij u chomal i Dios, xa cʼax xe chʼaw chirij ire chi ʼo puʼab cu tak li tojpen-le piquiwi.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 I ujob ángel xu jopij bi i re ire puwi i nim laj u cubibal i itzel chicop; are ʼuri ʼis xa ʼekumar u wach tak i tinimit chi ʼo puʼab i itzel chicop. I winak lic xqui tij uyej, lic xqui cachʼachʼej u tzamcaʼ rumal u cʼaxcʼol.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Xui-ri, lic n-xqui mayij tu ʼanic i n-ʼus taj chi quiqui ʼano, xa cʼax xe chʼaw chirij i Dios aj chicaj rumal i chʼac ʼo chique, xak rumal tak u cʼaxcʼol.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 I uwak ángel xu jopij bi i re ire puwi i nim laj ya, Eufrates u bi. Are ʼuri, i ya xtza-jic; i u beya xeʼelok jun nim laj qui be juban ʼatol tzij chi que cʼun pa orient.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Are ʼuri xwil oxib itzel tew pacha je tutzʼ que tzunic. Jun xel pu chiʼ i nim laj itzel cumatz; jun chic pu chiʼ i itzel chicop jun; y jun chic pu chiʼ i jun chi oʼonom che rib pacha ajbil u tzij i Dios.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 I oxib itzel tew-le are i qui tewal itzel chi quiqui ʼan tak i milágro, cʼutbal re qui choʼab. Ique que ʼe na, quiqui mol qui chiʼ i je nimak tak ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj. Que qui mol na, re i chʼoʼoj chi ca ʼani na pa qʼuisbal ʼij, chi u ʼij i Dios ʼatz u choʼab.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Cu bij i Kajwal: “Chitapeʼ, yin quin upon na iwuʼ are n-ti qui chʼob che, pacha rocbal jun iliʼom. ʼUtz re ire chi lic ca cʼascʼatic in royʼem, u yijbam chic u ʼuʼ, are quin uponic. Queje ile n-chʼanal ta ʼuri ca binic, n-ca qʼuix ta ʼuri chiquiwach i winak.” (Queje cu bij i Kajwal ile.)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Teʼuri i oxib itzel tew xe qui mol i nimak tak ʼatol tzij che i jyub chi Armagedon ca bix che cumal i aj Israel winak. (Queje ile xwilo.)
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Teʼuri i uwuk ángel xu jopij bi pa tew wach i ʼo chupam u lak. Are ʼuri xtataj jun nim laj chʼawbal pa chom laj rachoch i Dios chila chicaj; lic ruʼ i jun xpe wi, chi cul pa chom laj u cubibal. Xu bij: —Ya xa ʼantaj ile —xcha.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Are ʼuri xpe juban u rep ray, xak xtataj pacha u chʼawbal jab, xak xtataj juban chic chʼawbal. Xpe jun nim laj ucabrakan. I ucabrakan-le, mas nim chuwach tak i ucabrakan chi icʼawnak lok, are je ticarnak wi li winak chuwach i jyub taʼaj.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 I nim laj tinimit lic xrakchʼijic, xoʼon oxib tant che. Ronojel i tinimit chuwach i jyub taʼaj xe wulij na. I Dios xcʼun chu cʼux u qʼuial mac re i nim laj tinimit Babilónia; nim i roywal che, rumal ʼuri, nim i tojpen xu petsaj puwi.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ronojel i nimak tak jyub xe sachic, xak queje ronojel i ral tak jyub chi setel puwi i mar.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Xak xtzak li nimak tak sakbach chicaj piquiwi i winak; i ralil jun, colo ʼo jun quintal che. I winak xa cʼax xe chʼaw chirij i Dios rumal i sakbach-le; man ile jun tojpen lic nim.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.