Apocalipse 10

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teʼuri, xwil chic jun ángel, nim u choʼab, ca tijin li u kajic chicaj. Ire, chʼukum rij che i sutzʼ, xak ʼo jun xocaʼab puwi u jolom. I u palaj, pacha u tzunbal ʼij ca walchʼinic, xak i rakan, pacha ca tzun jun ʼaʼ ca juluwic.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Xak ʼo jun ral wuj pu ʼab, jakalic. Are xkajic, xu ya i rakan wikabim puwi i mar; i rakan moxim xu ya puwi ulew.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Are ʼuri, co xsiqʼuinic, pacha u chʼawbal jun coj. Are xu ʼan ire ile, are ʼuri xtataj wukub chʼawbal pacha u chʼawbal jab.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Are xuxlan ile, yin laj xin jek u tzʼibaxic wach i xqui bij, xui-ri, xin ta jun chʼawbal aj chicaj chi xu bij chwe: —Ma tzʼibaj ile. Ma ʼalijinsaj chique i winak wach tak qui bim i wukub u chʼawbal jab-le —xbix chwe.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Teʼuri i ángel-le chi xwilo tacʼal puwi i mar, xak puwi ulew, ire xu yac u ʼab wikabim chicaj,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 y xu cuxtaj u bi i Dios puwi u tzij chi ya cu bij na. Xu cuxtaj u bi i Dios chi cʼaslic queʼe ʼij sak chirij, chi xak xa ʼanaw i caj, xak i u wach i jyub taʼaj, xak i mar, xak ronojel niʼpa i ʼolic. Queje iri xu bij: —Ya n-ca baytaj ta chic mas.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Are cu chʼawsaj u trompet i uwuk ángel, are i cʼutbal-re ʼuri chi Dios ya xutzin chu yijbaxic wach u chʼobom na. Pacha i u bim chique i je rajchac ujer, chi je ajbil u tzij, queje cu ʼan na ile. (Queje ile xu bij i ángel.)
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Teʼuri, i chʼawbal chi in tom chicaj, xin u ʼijla chic. Xu bij chwe: —Jat ruʼ i ángel-le chi tacʼal puwi i mar xak puwi ulew. Ja cʼama i ral wuj jakalic chi ʼo pu ʼab —xu bij.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Are ʼuri xin ʼe ruʼ i ángel, y xin tzʼonoj i ral wuj che. Ire xu bij chwe: —Cha chapa y cha tija. Ile coʼon na che i pa chiʼ pacha u jelal cab, xui-ri, are ʼo chic che a pam, coʼon na cʼa —xu bij chwe.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Teʼuri xin chap i wuj ʼo pu ʼab, y xin tijo. I pin chiʼ xoʼono pacha u jelal cab, xui-ri, are xtijtajic, lic xu ya ni u cʼayil chin pam.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Teʼuri xbix chwe: —Yet, ʼo u chac ca paxsaj chic u tzijol wach coʼon ni Dios che u qʼuial tak tinimit, u qʼuial tak jyub, u qʼuial tak ʼatol tzij, u qʼuial tak winak, xak i jalajuj que chʼawic —xbix chwe.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.