Apocalipse 10

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teʼuri, xwil chic jun ángel, nim u choʼab, ca tijin li u kajic chicaj. Ire, chʼukum rij che i sutzʼ, xak ʼo jun xocaʼab puwi u jolom. I u palaj, pacha u tzunbal ʼij ca walchʼinic, xak i rakan, pacha ca tzun jun ʼaʼ ca juluwic.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Xak ʼo jun ral wuj pu ʼab, jakalic. Are xkajic, xu ya i rakan wikabim puwi i mar; i rakan moxim xu ya puwi ulew.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Are ʼuri, co xsiqʼuinic, pacha u chʼawbal jun coj. Are xu ʼan ire ile, are ʼuri xtataj wukub chʼawbal pacha u chʼawbal jab.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Are xuxlan ile, yin laj xin jek u tzʼibaxic wach i xqui bij, xui-ri, xin ta jun chʼawbal aj chicaj chi xu bij chwe: —Ma tzʼibaj ile. Ma ʼalijinsaj chique i winak wach tak qui bim i wukub u chʼawbal jab-le —xbix chwe.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Teʼuri i ángel-le chi xwilo tacʼal puwi i mar, xak puwi ulew, ire xu yac u ʼab wikabim chicaj,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 y xu cuxtaj u bi i Dios puwi u tzij chi ya cu bij na. Xu cuxtaj u bi i Dios chi cʼaslic queʼe ʼij sak chirij, chi xak xa ʼanaw i caj, xak i u wach i jyub taʼaj, xak i mar, xak ronojel niʼpa i ʼolic. Queje iri xu bij: —Ya n-ca baytaj ta chic mas.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Are cu chʼawsaj u trompet i uwuk ángel, are i cʼutbal-re ʼuri chi Dios ya xutzin chu yijbaxic wach u chʼobom na. Pacha i u bim chique i je rajchac ujer, chi je ajbil u tzij, queje cu ʼan na ile. (Queje ile xu bij i ángel.)
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Teʼuri, i chʼawbal chi in tom chicaj, xin u ʼijla chic. Xu bij chwe: —Jat ruʼ i ángel-le chi tacʼal puwi i mar xak puwi ulew. Ja cʼama i ral wuj jakalic chi ʼo pu ʼab —xu bij.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Are ʼuri xin ʼe ruʼ i ángel, y xin tzʼonoj i ral wuj che. Ire xu bij chwe: —Cha chapa y cha tija. Ile coʼon na che i pa chiʼ pacha u jelal cab, xui-ri, are ʼo chic che a pam, coʼon na cʼa —xu bij chwe.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Teʼuri xin chap i wuj ʼo pu ʼab, y xin tijo. I pin chiʼ xoʼono pacha u jelal cab, xui-ri, are xtijtajic, lic xu ya ni u cʼayil chin pam.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Teʼuri xbix chwe: —Yet, ʼo u chac ca paxsaj chic u tzijol wach coʼon ni Dios che u qʼuial tak tinimit, u qʼuial tak jyub, u qʼuial tak ʼatol tzij, u qʼuial tak winak, xak i jalajuj que chʼawic —xbix chwe.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.