2 Tessalonicenses 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woʼor wachalal, cwaj quin lap chiwe wach u cʼunic i Kajwal Jesucrísto, xak wach i ka molic coʼon chake. Lic quin tzʼonoj pawor chiwe,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 chi ʼana cwent, mi ʼano chi toʼ qui sach la i nojbal, xak mix cʼachir che we ʼo i quiqui bij chi ya xu rik i ʼij re u cʼunic i Kajwal Jesucrísto. Mi coj ile, tupu ʼo jun ca binic chi lic are u Tewal i Dios u bim ile che; xak mi cojo we ʼo jun tzij ca bix na chiwe, we xi ʼo jun wuj pacha tak kuʼ yoj ʼelnak wi.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Mi xa ta jubiʼ qui ya iwib chique chi quix qui tʼoro. Chi cʼunsaj iri chi cʼux: are cʼa maja cu rik i ʼij re u cʼunic i Kajwal, nabe cu rik i ʼij chi laj conojel i winak quiqui xutuj ni Dios, are ca winakir i jun chi itzel laj achi, chi xa pa ʼaʼ ca ʼe wi.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ire lic are i aj chʼoʼoj chirij i Dios, xak chiquij conojel i qui dios i winak, xak chirij ronojel i ʼo u ʼij cumal ique. Ire cu ʼan na che rib chi nim u ʼij chuwach ronojel niʼpa i ʼolic, y n-xui ta la ile, xak ca cubi na pa rachoch i Dios y cu ʼan pacha Dios che rib.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 ¿N-ca cʼun ta bawa chi cʼux, chi are in ʼo wi iwuʼ, ʼis xin bij iri chiwe?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Woʼor ʼo i ca ʼatiw u petic i n-ʼus taj-le; iwetaʼam chic yix wach i ca ʼatiwic. Rumal-i, i itzel laj achi n-ca cʼun ta tan cʼa cu rik ni ʼij chi u chʼicom i Dios.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Niʼpa tak i n-ʼus taj-le, ya u jekom chic u ʼonquil aliʼal, xui-ri, n-mer ta ca tiqui chu ʼonquil cʼa quelsax ni Jun chi woʼor ʼatiwnak.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Cʼa teʼuri ca ʼalijinsax i itzel laj achi. Teʼuri, ca cʼun i Kajwal Jesus ruʼ i nim laj u ʼij u chomal, y cu sach u wach; cu xutʼij ruʼ i ruxlab y ca camic.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 I u cʼunic i itzel laj achi-le, xa rumal i Satanas, xak i nim laj u choʼab ruʼ i Satanas ca pe wi. Coʼon ni u qʼuial milágro, u qʼuial séña chi n-katzij taj.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 ʼIs coʼon ronojel tak i n-ʼus taj, cu tʼorbej que i winak. Xui-ri, niʼpa i que u tʼoro, xa je are ique chi n-xcaj ti sak laj tzij; we ta xqui cojo, que totaj neri rumal; ique-le ca sachsax ni qui wach.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Lic n-cacaj ti sak laj tzij, rumal-i, i Dios cu ya chique chi toʼ que sach na rumal i tʼoronic; coʼon chique chi quiqui coj ni n-sak laj tzij taj.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Queʼel ʼuri chique chi que ʼe na pa ʼaʼ man n-xcaj ti u cojic i sak laj tzij, xa are kus xquil u ʼanic i mac atzalal.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ix wachalal, ʼo u chac lic are wi caka tioxij che i Dios iwumal yix chi cʼax quix u na i Kajwal. Caka tioxij che, man i Dios ix u chom li yix cʼa chu xebal ʼij sak; ix u chom na, ʼelsabal iwe chi sak. Queje u ʼanom ile chiwe rumal u Tewal chi cu ʼan chʼam chiwe pi cʼux; xak u ʼanom ile chiwe rumal u cubibal i cʼux che i sak laj tzij.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 I Dios xix u siqʼuij chu rikic iwelbal chi sak rumal i ʼutz laj tzij chi xka bij yoj chiwe. Xix u siqʼuij chu rikic i chomal re i Kajwal Jesucrísto chi ʼo iwe che.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Rumal-i, ix wachalal, chi jicba iwib; mi sach pi cʼux wach i cʼutunic ka bim can chiwe, chi xak ka tzʼibam chiwe chuwach wuj.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 I Kajwal Jesucrísto mísmo chu ya ni u cowil i cʼux, xak chix u jicba mas, man qui bij ni ʼutz, xak qui ʼan na ronojel tak i ʼutz. Xak queje quin tzʼonoj che i ka Kajaw Dios chi cʼax oj u naʼom rumal i rutzil u cʼux, xak u yom u cowil ka cʼux, xak u yom u cubibal ka cʼux che i ʼutz chi cu ya na chake.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.