2 Timóteo 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yet, chi pacha at wacʼal, cha qʼuiji ni a choʼab rumal i utzil chomal chi cu ya i Jesucrísto chawe.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 A tom chic wach i cʼutunic in ʼanom yin chiquiwach je u qʼuial winak. I cʼutunic-le, cha ya chiquikul juban chic achiab chi lic cul a cʼux chique chi que tiqui chu cʼutic.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Yet, lic cha chʼija ʼuri niʼpa i cʼax ca tijo pacha jun ʼutz laj soldádo re i Jesucrísto.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jun soldádo, ʼo chukul ca cojon na che wach ca bix che rumal i rajʼatzil; n-cumaj taj we coʼon che u cʼaslemal pacha coʼon jun toʼ winak.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Xak niʼpa i quiqui paj quib che ʼanem, ʼo u chac quiqui ʼan pacha i usucʼ re. We n-quiqui ʼan taj, n-ta que ʼuri che i sipon.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Xak jun ajchac, we craj ʼo cu chʼac che u ticon, ʼo u chac ca chacun na nabe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Cha chʼobo bien wach i xin bij-le; i Kajwal cat u to na ʼuri chu tayic u be ronojel.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Cha cʼunsaj cha cʼux i tzij re i ʼelbal chi sak chi quin tijin yin chu paxsaxic, chi i Jesucrísto xwalij che i camic, chi xak are i u muk u xiquin can i mam David chi koyʼem te u cʼunic.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Rumal u bixquil i tzij-le, quin tijin chu tijic i cʼax, xak in ximtal ruʼ carena pacha jun aj ʼanol mal; xui-ri, i u tzij i Dios n-ximtal taj, xa ipa cupon wi.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Yin n-ta coʼono niʼpa i cʼax quin tijo, quin chʼij na, ʼanbal ʼutz chique niʼpa i je u chom i Dios. Queje ile quin ʼano man xak ique quiqui rik ni chom laj quelbal chi sak chi n-tu qʼuisic; quiqui rik na we je ʼo che i Jesucrísto.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 ʼO jun tzij lic katzij; are iri:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Cha cʼunsaj tak ile piqui cʼux i kachalal chila, xak che a pixbaj chuwach i Kajwal chi chiqui mayij chʼoʼoj chirij wach usucʼ i jutak paj tzij; lic cha pixbaj ile chique. Niʼpa i quiqui chʼachʼa-le, lic n-tu chac, xa mas yojbal-que cu ʼan chique i que tawic.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Xui-ri, yet cha ya awib che a chac man chom cat ril ni Dios; cha ʼana pacha coʼon jun ʼutz laj ajchac, chi n-ta rumal ca qʼuix che u chac, man ʼutz u ʼanom che. Cha ʼana cwent awib chu cʼutic i sak laj tzij; lic pusucʼ cha cʼutu wi.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Cha jecʼa awib che tak i lapanic chi n-ocsabal ti u ʼij i Dios xak n-tu chac chique i que tawic. Ile xa que u cʼam bi i winak mas naj che i Dios.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 I cʼutunic queje ile, xa pacha jun chʼac chi xa ca nimaric, y xa mas cu ʼaysaj jun chʼaculaj. Queje qui cʼutunic i ma Himenéo ile, xak i ma Filéto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ique n-quiqui ta tu be i sak laj tzij; xa que tijin chu bixquil chi ya kilom chic i ka walijbal, quiqui bij. Xa que tijin chu yojic u cubibal qui cʼux jujun chique i kachalal.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Xui-ri, i Dios u yom i sak laj tzij chake chi n-ca yojtaj tu wach. Chupam u wuj i Dios queje iri cu bij: “I Kajwal retaʼam pachin i je re ire.” Queje ile tzʼibtalic; xak cu bij: “Conojel niʼpa i quiqui bij chi je re i Crísto, chiqui canaj can ʼuri niʼpa i n-ʼus taj.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Iwetaʼam yix, i rachoch jun beyom, qʼuial u wach i lak ʼo chupam. ʼO jujun lic chomik, lic óro, lic pláta, xak ʼo jujun xa cheʼ, xa xoʼol. ʼO re i chac chom, xak ʼo re i chac n-chom taj.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Jun, we craj ca yaʼ u chac chom rumal i Kajwal, chu ʼana chʼam che rib, chu jecʼa ʼuri rib che ronojel niʼpa i n-ʼus taj; queʼel ʼuri lic re u chac i Kajwal, lic yij chic chu ʼonquil ronojel tak i ʼutz.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Cha jecʼa awib chu ʼonquil i n-ʼus taj, ma ʼan awe pacha tak quiqui ʼan i alabom che i toʼ qui rayijbal. Cha ya awib chu ʼonquil i sucʼulic; cha ʼana pen u cubaxic a cʼux che i Kajwal, cʼax che a na i kachalal; xak chom at ʼol cuʼ conojel. Cha ʼana pen u ʼonquil ronojel ile junam cuʼ ique chi chʼam qui cʼux quiqui tzʼonoj qui toʼic che i Kajwal.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma min awib cuʼ i toʼ quiqui chap quib chi tzij puwi tak i n-tu chac xak n-ta queʼel wi. Awetaʼam chi xa chʼoʼoj ca pe chiquixol niʼpa i quiqui ʼan queje ile.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Jun, we aj ʼanol u chac i Kajwal, mu tzucuj chʼoʼoj ʼuri; ʼo u chac chi ʼutz u cʼux chique conojel, xak ʼo u chac chi sicʼaj chu cʼutic chique i kachalal, xak ʼo u chac ʼo u nimal u cʼux chique.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ruʼ rutzil u cʼux, che u pixbaj i je kelkel, mokxa i Dios que u to chu jalwachixic qui nojbal, xak chi retamaxic i sak laj tzij.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Pent que ʼel na chupam i trámpa re i itzel, pa je chaptal wi; man woʼor xa je ʼo puʼab chu ʼonquil pacha craj ire chique.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.