2 Timóteo 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ACF
1 Yet, chi pacha at wacʼal, cha qʼuiji ni a choʼab rumal i utzil chomal chi cu ya i Jesucrísto chawe.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 A tom chic wach i cʼutunic in ʼanom yin chiquiwach je u qʼuial winak. I cʼutunic-le, cha ya chiquikul juban chic achiab chi lic cul a cʼux chique chi que tiqui chu cʼutic.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Yet, lic cha chʼija ʼuri niʼpa i cʼax ca tijo pacha jun ʼutz laj soldádo re i Jesucrísto.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Jun soldádo, ʼo chukul ca cojon na che wach ca bix che rumal i rajʼatzil; n-cumaj taj we coʼon che u cʼaslemal pacha coʼon jun toʼ winak.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Xak niʼpa i quiqui paj quib che ʼanem, ʼo u chac quiqui ʼan pacha i usucʼ re. We n-quiqui ʼan taj, n-ta que ʼuri che i sipon.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Xak jun ajchac, we craj ʼo cu chʼac che u ticon, ʼo u chac ca chacun na nabe.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Cha chʼobo bien wach i xin bij-le; i Kajwal cat u to na ʼuri chu tayic u be ronojel.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Cha cʼunsaj cha cʼux i tzij re i ʼelbal chi sak chi quin tijin yin chu paxsaxic, chi i Jesucrísto xwalij che i camic, chi xak are i u muk u xiquin can i mam David chi koyʼem te u cʼunic.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Rumal u bixquil i tzij-le, quin tijin chu tijic i cʼax, xak in ximtal ruʼ carena pacha jun aj ʼanol mal; xui-ri, i u tzij i Dios n-ximtal taj, xa ipa cupon wi.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yin n-ta coʼono niʼpa i cʼax quin tijo, quin chʼij na, ʼanbal ʼutz chique niʼpa i je u chom i Dios. Queje ile quin ʼano man xak ique quiqui rik ni chom laj quelbal chi sak chi n-tu qʼuisic; quiqui rik na we je ʼo che i Jesucrísto.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ʼO jun tzij lic katzij; are iri:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Cha cʼunsaj tak ile piqui cʼux i kachalal chila, xak che a pixbaj chuwach i Kajwal chi chiqui mayij chʼoʼoj chirij wach usucʼ i jutak paj tzij; lic cha pixbaj ile chique. Niʼpa i quiqui chʼachʼa-le, lic n-tu chac, xa mas yojbal-que cu ʼan chique i que tawic.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Xui-ri, yet cha ya awib che a chac man chom cat ril ni Dios; cha ʼana pacha coʼon jun ʼutz laj ajchac, chi n-ta rumal ca qʼuix che u chac, man ʼutz u ʼanom che. Cha ʼana cwent awib chu cʼutic i sak laj tzij; lic pusucʼ cha cʼutu wi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Cha jecʼa awib che tak i lapanic chi n-ocsabal ti u ʼij i Dios xak n-tu chac chique i que tawic. Ile xa que u cʼam bi i winak mas naj che i Dios.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 I cʼutunic queje ile, xa pacha jun chʼac chi xa ca nimaric, y xa mas cu ʼaysaj jun chʼaculaj. Queje qui cʼutunic i ma Himenéo ile, xak i ma Filéto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ique n-quiqui ta tu be i sak laj tzij; xa que tijin chu bixquil chi ya kilom chic i ka walijbal, quiqui bij. Xa que tijin chu yojic u cubibal qui cʼux jujun chique i kachalal.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Xui-ri, i Dios u yom i sak laj tzij chake chi n-ca yojtaj tu wach. Chupam u wuj i Dios queje iri cu bij: “I Kajwal retaʼam pachin i je re ire.” Queje ile tzʼibtalic; xak cu bij: “Conojel niʼpa i quiqui bij chi je re i Crísto, chiqui canaj can ʼuri niʼpa i n-ʼus taj.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Iwetaʼam yix, i rachoch jun beyom, qʼuial u wach i lak ʼo chupam. ʼO jujun lic chomik, lic óro, lic pláta, xak ʼo jujun xa cheʼ, xa xoʼol. ʼO re i chac chom, xak ʼo re i chac n-chom taj.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Jun, we craj ca yaʼ u chac chom rumal i Kajwal, chu ʼana chʼam che rib, chu jecʼa ʼuri rib che ronojel niʼpa i n-ʼus taj; queʼel ʼuri lic re u chac i Kajwal, lic yij chic chu ʼonquil ronojel tak i ʼutz.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Cha jecʼa awib chu ʼonquil i n-ʼus taj, ma ʼan awe pacha tak quiqui ʼan i alabom che i toʼ qui rayijbal. Cha ya awib chu ʼonquil i sucʼulic; cha ʼana pen u cubaxic a cʼux che i Kajwal, cʼax che a na i kachalal; xak chom at ʼol cuʼ conojel. Cha ʼana pen u ʼonquil ronojel ile junam cuʼ ique chi chʼam qui cʼux quiqui tzʼonoj qui toʼic che i Kajwal.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma min awib cuʼ i toʼ quiqui chap quib chi tzij puwi tak i n-tu chac xak n-ta queʼel wi. Awetaʼam chi xa chʼoʼoj ca pe chiquixol niʼpa i quiqui ʼan queje ile.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Jun, we aj ʼanol u chac i Kajwal, mu tzucuj chʼoʼoj ʼuri; ʼo u chac chi ʼutz u cʼux chique conojel, xak ʼo u chac chi sicʼaj chu cʼutic chique i kachalal, xak ʼo u chac ʼo u nimal u cʼux chique.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ruʼ rutzil u cʼux, che u pixbaj i je kelkel, mokxa i Dios que u to chu jalwachixic qui nojbal, xak chi retamaxic i sak laj tzij.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Pent que ʼel na chupam i trámpa re i itzel, pa je chaptal wi; man woʼor xa je ʼo puʼab chu ʼonquil pacha craj ire chique.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.