2 Timóteo 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj bi i wuj-i chawe yet a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto, in taktal rumal i Dios chu bixquil wach i cʼaslemal ca yaʼ na chake we junam oj ʼo wi che i Jesucrísto.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Yet, a-Timotéo, at pacha wacʼal lic cat waj. Quin tzʼonoj che i ka Kajaw Dios xak i Kajwal Jesucrísto chi quiqui ya i utzil chomal pawi, xak quiquil toʼbal a wach, xak quiqui ya i uxlambal a cʼux chawe.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nic are wi cat cʼun chin cʼux are quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios; quin tioxij che awumal, chi paʼij, chi chaʼab. Quin na yin, lic ʼutz u ʼonquil in patan quin ʼan chirij i Dios, pacha xqui ʼan i watit in mam ujer.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 N-ca sach ta chin cʼux wach oʼej a ʼanom, y lic cwaj rilic tan chic a wach, man quin quicot na mas ʼuri.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ca cʼun chin cʼux chi yet lic sakil i u cubibal a cʼux che i Kajwal. Queje ile u cubibal u cʼux i awatit ati Lóida, xak i a chuch ati Euníce. Xak wetaʼam chi i u cubibal a cʼux yet xak queje pacha i que ique.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Rumal-i, quin bij chawe, chat chacun mas ruʼ i sipon chi u yom i Dios chawe ʼanbal re u chac. I sipon-le, xyaʼ chawe rumal i Dios are xin ya in ʼab pawi; woʼor cha juluwsaj ʼut pacha jun ʼaʼ cʼaslic.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 I Dios nu ʼanom ta chake chi caka xij kib, man u yom u Tewal chake, rumal, ʼuri ʼo i ka choʼab, ʼo i cʼaxnabal ka cʼux, xak coj tiqui chu ʼatixic kib che i n-ʼus taj.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Rumal-i, mat qʼuix chu bixquil wach u ʼanom i Kajwal; xak mat qʼuix chwe yin chi in ʼo pa cárcel rumal re ire. Are, cha chʼija niʼpa i uyej ca pe pawi xa rumal u paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak. Cha chʼija ruʼ i choʼab chi cu ya i Dios chawe.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Queje cha ʼana ile man i Dios xoj u to y xoj u siqʼuij ruʼ man caka ʼan u chac ire, lic chʼam i ka cʼaslemal chu ʼanic. Queje xoʼon ile chake, n-rumal ta jun ʼutz ka ʼanom yoj, xa rumal queje xraj ire ile chake, xak rumal i rutzil u cʼux chake man junam chic oj ʼo wi ruʼ i Jesucrísto. I rutzil u cʼux i Dios-le, ʼax u chʼobom wi, cʼa chu xebal ʼij sak,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 xui-ri, woʼor u ʼalijinsam i cʼaxnabal u cʼux chake ruʼ u cʼunic i Jesucrísto chi Tolke. Ire-le ya resam chic u choʼab i camic, xak u ʼalijinsam chake wach i ka cʼaslemal sakil, chi n-ca sachsax tu wach. U ʼalijinsam ile chake rumal i u tzij chi ʼelsabal-ke chi sak.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 I Dios in u chom yin chu bixquil i ʼutz laj tzij-le; xak in u chom chi in u takon, tijojbal que i winak chi ne te aj Israel.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Are i rumal-i quin tij ni uyej-i. Xui-ri, n-quin qʼuix ta che, man lic wetaʼam pachin che in yom wi in cʼux; lic wetaʼam chi ire ʼo u choʼab chi cu chajij wach i wokxanim ruʼcʼa pa qʼuisbal ʼij.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Mawoʼtaj i sak laj tzij chi in cʼutum can yin chawe. Pacha i xin cʼut chawe, cha ʼana ruʼ i cʼaxnabal a cʼux, xak ruʼ i u cubibal a cʼux chi ʼo che i Kajwal; cat tiqui che man at ʼo che i Jesucrísto.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 I ʼutz laj tzij chi u yom i Dios chakul, ma ya che chi jun chic ca yojowic; i u Tewal i Dios chi ʼo kuʼ, cat u to chu chajixic ile.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Awetaʼam ʼut, laj conojel i je ʼo pa jyub Asia in coʼtam canok; queje qui ʼanom i ma Figélo y ma Hermógenes chi queb chique ique.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Xui-ri, i ma Onesíforo n-queje ta ile xu ʼano; ire n-xqʼuix ta chwe chi in ʼo pa cárcel. Qʼuialmul in u tom ruʼ wach i rajwaxic chwe; rumal-i, quin tzʼonoj chi ca pe ni utzil chomal re i Dios puwi ire xak i rixokil ralcʼwal.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Are i xu ʼano, are xcʼun waral pa Róma, xu jek in tzucuxic, y n-xu mayij taj cʼa xin u rik na.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Xak yet awilom chi nim i ka toʼic xoʼon ire chila pa Efeso; cwaj yin ca ʼil ni toʼbal u wach rumal i Kajwal pa qʼuisbal ʼij.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.