2 Timóteo 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj bi i wuj-i chawe yet a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto, in taktal rumal i Dios chu bixquil wach i cʼaslemal ca yaʼ na chake we junam oj ʼo wi che i Jesucrísto.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Yet, a-Timotéo, at pacha wacʼal lic cat waj. Quin tzʼonoj che i ka Kajaw Dios xak i Kajwal Jesucrísto chi quiqui ya i utzil chomal pawi, xak quiquil toʼbal a wach, xak quiqui ya i uxlambal a cʼux chawe.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nic are wi cat cʼun chin cʼux are quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios; quin tioxij che awumal, chi paʼij, chi chaʼab. Quin na yin, lic ʼutz u ʼonquil in patan quin ʼan chirij i Dios, pacha xqui ʼan i watit in mam ujer.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 N-ca sach ta chin cʼux wach oʼej a ʼanom, y lic cwaj rilic tan chic a wach, man quin quicot na mas ʼuri.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ca cʼun chin cʼux chi yet lic sakil i u cubibal a cʼux che i Kajwal. Queje ile u cubibal u cʼux i awatit ati Lóida, xak i a chuch ati Euníce. Xak wetaʼam chi i u cubibal a cʼux yet xak queje pacha i que ique.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Rumal-i, quin bij chawe, chat chacun mas ruʼ i sipon chi u yom i Dios chawe ʼanbal re u chac. I sipon-le, xyaʼ chawe rumal i Dios are xin ya in ʼab pawi; woʼor cha juluwsaj ʼut pacha jun ʼaʼ cʼaslic.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 I Dios nu ʼanom ta chake chi caka xij kib, man u yom u Tewal chake, rumal, ʼuri ʼo i ka choʼab, ʼo i cʼaxnabal ka cʼux, xak coj tiqui chu ʼatixic kib che i n-ʼus taj.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Rumal-i, mat qʼuix chu bixquil wach u ʼanom i Kajwal; xak mat qʼuix chwe yin chi in ʼo pa cárcel rumal re ire. Are, cha chʼija niʼpa i uyej ca pe pawi xa rumal u paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak. Cha chʼija ruʼ i choʼab chi cu ya i Dios chawe.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Queje cha ʼana ile man i Dios xoj u to y xoj u siqʼuij ruʼ man caka ʼan u chac ire, lic chʼam i ka cʼaslemal chu ʼanic. Queje xoʼon ile chake, n-rumal ta jun ʼutz ka ʼanom yoj, xa rumal queje xraj ire ile chake, xak rumal i rutzil u cʼux chake man junam chic oj ʼo wi ruʼ i Jesucrísto. I rutzil u cʼux i Dios-le, ʼax u chʼobom wi, cʼa chu xebal ʼij sak,
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 xui-ri, woʼor u ʼalijinsam i cʼaxnabal u cʼux chake ruʼ u cʼunic i Jesucrísto chi Tolke. Ire-le ya resam chic u choʼab i camic, xak u ʼalijinsam chake wach i ka cʼaslemal sakil, chi n-ca sachsax tu wach. U ʼalijinsam ile chake rumal i u tzij chi ʼelsabal-ke chi sak.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 I Dios in u chom yin chu bixquil i ʼutz laj tzij-le; xak in u chom chi in u takon, tijojbal que i winak chi ne te aj Israel.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Are i rumal-i quin tij ni uyej-i. Xui-ri, n-quin qʼuix ta che, man lic wetaʼam pachin che in yom wi in cʼux; lic wetaʼam chi ire ʼo u choʼab chi cu chajij wach i wokxanim ruʼcʼa pa qʼuisbal ʼij.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mawoʼtaj i sak laj tzij chi in cʼutum can yin chawe. Pacha i xin cʼut chawe, cha ʼana ruʼ i cʼaxnabal a cʼux, xak ruʼ i u cubibal a cʼux chi ʼo che i Kajwal; cat tiqui che man at ʼo che i Jesucrísto.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 I ʼutz laj tzij chi u yom i Dios chakul, ma ya che chi jun chic ca yojowic; i u Tewal i Dios chi ʼo kuʼ, cat u to chu chajixic ile.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Awetaʼam ʼut, laj conojel i je ʼo pa jyub Asia in coʼtam canok; queje qui ʼanom i ma Figélo y ma Hermógenes chi queb chique ique.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Xui-ri, i ma Onesíforo n-queje ta ile xu ʼano; ire n-xqʼuix ta chwe chi in ʼo pa cárcel. Qʼuialmul in u tom ruʼ wach i rajwaxic chwe; rumal-i, quin tzʼonoj chi ca pe ni utzil chomal re i Dios puwi ire xak i rixokil ralcʼwal.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Are i xu ʼano, are xcʼun waral pa Róma, xu jek in tzucuxic, y n-xu mayij taj cʼa xin u rik na.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Xak yet awilom chi nim i ka toʼic xoʼon ire chila pa Efeso; cwaj yin ca ʼil ni toʼbal u wach rumal i Kajwal pa qʼuisbal ʼij.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.