2 Pedro 3
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARC
1 Ix wachalal chi quix waj, i wuj-i are ucab quin tzʼibaj chiwe. Chupam i queb in wuj, in ʼanom pen quix in to chu sucʼbaxic i nojbal.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Chi cʼunsaj pi cʼux niʼpa i qui bim can i loʼlaj ajbil u tzij i Dios ujer, xak niʼpa i tzij pixab u bim can i Kajwal chi Tolke, chi cʼut-tal chiwe yix kumal yoj oj rapostelab.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Nabe ʼo u chac chiwetamaj iri: are ca pe i qʼuisbal tak ʼij, que cʼun i aj yoʼyanel re wach i cojom yix, xak toʼ quiqui ʼan qui rayijbal ique chi n-ʼus taj.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Quiqui bij na chiwe chi n-katzij taj we ca cʼun tan chic i Jesucrísto. “N-ta jun retalil kilom we ca cʼun tan chic, man u wach wi u ʼanom wi lok cʼa chu xebal. Xak u wach wi u ʼanom are xe icʼaw wi i katit ka mam, y cʼa are ʼo wi woʼor,” que cha na.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 N-cacaj ta ʼut quiqui cʼunsaj piqui cʼux wach u ʼanom i Dios; chu xebal, ire ruʼ u chʼawbal xu yijba i caj, i jyub taʼaj. Xel i jyub taʼaj che i ya, y n-xui ta ile, xak ucʼam rumal i ya.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Xak xoʼon panok, i Dios xu sach u wach i jyub taʼaj ruʼ jun nim laj ya.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 I caj, i jyub taʼaj re woʼor, je ucʼam rumal i mísmo u tzij i Dios; n-que sachsax ta qui wach cʼa cu rik ni ʼij re i juício. Are ca cʼun i ʼij-le, ca sachsax ni qui wach rumal i ʼaʼ, xak ca sachsax ni qui wach i winak chi n-qui cojom tu ʼij i Dios.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Yix, chi quix waj, cha cʼun chi cʼux iri: i Kajwal, jun ʼij chuwach ire, xak jun ruʼ jun mil junab; xak jun mil junab chuwach ire, xak jun ruʼ jun ʼij.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ʼO i quiqui chʼobo chi i Kajwal lic baytajnak chu ʼonquil wach i u bim ujer; ire n-baytajnak taj. Cʼa maja cu sach u wach i jyub taʼaj xa rumal u nimal u cʼux chake man craj ire mi jun ca sachsax ni u wach: craj chi conojel i winak quiqui jach quib puʼab ire tzʼakat cʼo i ʼij.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Are cu rik i ʼij re i Kajwal, xak teʼet ca cʼunic, pasha u cʼunbal jun iliʼom chaʼab. Xui-ri, che i ʼij-le, i caj ca sach u wach, y nim u chʼawbal cu ʼan na. I ʼij, i icʼ, i chʼumil que cʼatic y que sachic; xak i jyub taʼaj ca cʼatic ruʼ ronojel niʼpa i ʼo chuwach.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Bay, we iwetaʼam yix chi ronojel ile ca sachic, lic ʼo u chac ʼuri chʼam chix ʼolok, chom i cʼaslemal; chix ʼolok lic i yom i cʼux che i Dios.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Queje ile chi ʼana, tzʼakat quiwoyʼej u cʼunic u ʼij i Dios. Chi tija i ʼij chu ʼonquil chi weʼ ca cʼunic. Katzij, chupam i ʼij-le i caj ca cʼatic y ca sachic. I ʼij, i icʼ, i chʼumil xak cu maj ʼaʼ, lic que jaric.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Teʼuri cakil ni caj cʼacʼ, xak i jyub taʼaj cʼacʼ chi u bim i Dios chake. Chupam i caj cʼacʼ xak chupam i jyub-le, ronojel ʼis ʼutz ʼis sucʼulic.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Rumal-i, yix chi quix waj, tzʼakat iwoyʼem i nim laj ʼij-le, chi chomaj iwib ruʼ i Dios xak i chiwach yix; chi bisoj u ʼonquil ix chʼam pi cʼux, man n-ta mac atzalal chiwij are ca cʼun i Kajwal.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Chiwetamaj chi xa rumal u nimal u cʼux i Kajwal, cʼo i ʼij yatal chique i winak chi que, ʼel na chi sak. Xak i kachalal ma Páblo chi lic cakaj, queje ile u tzʼibam chiwe. Niʼpa i xu tzʼibaj chiwe are i nojbal petnak ruʼ i Dios.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Laj ronojel u wuj ire, ʼis queje ile cu bij. Katzij, ʼo jujun u tzij, cʼax u majic usucʼ. ʼO i winak chi n-kas ta quiqui ta u be u tzij i Dios, xak n-jiquil ti qui cʼux che; ique quiqui yoj ʼuri u tzij i ma Páblo, queje pacha quiqui yoj juban chic tzij tzʼibtal chupam u wuj i Dios. Queje ile xa quiqui petsaj i sachbal qui wach quituquel.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Rumal-i, yix chi quix waj, iwetaʼam chic wach ca petic; rumal-i chi chajij iwib chique i mal laj tak aj tʼoronel, mokxa quix tʼortajic y quix tzak che i cojonic che i sak laj tzij.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Chi ʼana pen quiwetamaj mas u nojbal i Kajwal Jesucrísto chi Tolke; chi ya che ire cu ʼan ni u chac pi cʼux. Chocsax u ʼij, n-xui ta woʼor, xak ronojel ʼij sak. Amen (queje ile cakaj).
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.