2 João 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin, chi in jun chique i aj nucʼbal tʼisbalquin tzʼibaj i wuj-i chiwe yix chi ix jutzobajre i Dios, chatal rumal ire. Quin tzʼibaj iri chiwe yix chi cʼax quix in naʼo, y n-xui ti yin cʼax quix in naʼo, xak cʼax quix qui na conojel i qui cojom i sak laj tzij.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Cʼax quix in naʼo rumal i sak laj tzij ʼo pa ka cʼux, chi ca qʼuiji kuʼ ronojel ʼij sak.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 I Dios chi ka Kajaw, xak i Kajwal Jesucrísto chi u Cʼojol, chiqui ya ni ʼutz chiwe, chiquila ni toʼbal i wach, xak chiqui ya ni uxlambal i cʼux. Queje ile cwaj chiwe tzʼakat quix terej chirij i sak laj tzij, xak i cʼaxnabal cʼuxij.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Lic quin quicotic man xe in rik jujun je re i tzobajil yixque tijin chi terejic chirij i sak laj tzij pacha u bim i Ta chake.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ix wachalal, woʼor quin tzʼonoj utzil chomal chiwe chi cʼax chaka na kib chakawach. Iri chi quin tzʼibaj chiwe n-cʼacʼ laj tzij taj, lic are i tzij bital li chake are xka ya kib puʼab i Jesucrísto. (I tzij-le are iri: chakaj kib chakawach.)
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 We lic ʼo cʼaxnabal ka cʼux, coj tijin ʼuri chu ʼanic pacha coj u tak i Dios chu ʼonquil. I u tzij chi oj u takom chu ʼonquil are i cʼaxnabal kib chakawach; i tzij-le ʼax i tom wi lok are xi ya iwib puʼab i Jesucrísto.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Woʼor je qʼui i aj tʼoronel que bin chuwach i jyub taʼaj. Ique quiqui bij chi Jesucrísto, are xcʼun chuwach i jyub taʼaj, n-mer ta sakil winak. Pachin i ca cʼutuw ile, xa aj tʼoronel ʼuri, xak aj chʼoʼoj chirij i Crísto.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Chi ʼana cwent chique, mix qui tʼoro; mi sach u wach i chac chi quix tijin chu ʼonquil. Chi ʼana pen u chʼaquic ronojel wach i u sujum i Dios chiwe.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 I Crísto u cʼutum chake wach i sak laj tzij re i Dios; we ʼo jun cu bij chi cʼo mas craj che u cʼutunic i Crísto, n-ti Dios ʼuri ruʼ. Xui-ri, pachin i ca qʼuiji che wach u cʼutum i Crísto, ire-le ʼo ʼuri i Dios ruʼ, xak ʼo i u Cʼojol i Dios ruʼ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 We ʼo jun cupon iwuʼ yix, we wach coc chu cʼutic chiwe n-queje ta pacha u cʼutum i Crísto chake, mi ya che coc pa ja iwuʼ, xak mi ya rutzil u wach.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Man we qui cʼulajiwuʼ, queʼelok ix rachiʼil ire che i n-ʼus taj chi ca tijin chu ʼonquil.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Qʼui i tzij cʼa cwaj quin bij chiwe, xui-ri n-cwaj ta quin tzʼibaj chuwach wuj. Cwoyʼej na quin ʼe bin iwuʼ, teʼuri coj lapan chakawach; queje ile ca tzʼakat ni ka quicotemal.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 I je jutzobaj waralchi xak je chatal rumal i Dios, quiqui tak pan rutzil i wach. Amen (katzij).
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.