2 Coríntios 9
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 I u molic i mer, tobal pan que i kachalal, n-ta kas u chac quin tzʼibaj bi chiwe, cʼunsabal-re pi cʼux.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 N-ta kas u chac man wetaʼam lic quiwaj qui toʼic i kachalal pa Jerusalen. ʼAx quin bij wi chique i kachalal pa jyub Macedónia chi yix, chi ix aj Acáya, junabir canok ix yij chic chu ʼonquil ile. Iwumal yix, laj conojel i kachalal pa Macedónia xak cacaj que qui to pan i kachalal pa Jerusalen.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Woʼor quin tak bi ma Títo iwuʼ, junam cuʼ i queb kachalal, cʼunsabal-re chi cʼux chi qui mol ni mer. N-cwaj ti yin we n-sak laj tzij taj queʼelok pacha in bim, chi yix ix sicʼaj chi qui toʼic i nibaʼib; cwaj yin chi yij chic i mer pacha in bim.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Are quin upon yin chi solixic, we je ʼo jujun kachalal aj Macedónia que ʼe na wuʼ, are coj uponic, we yix ni molom ti mer, lic qʼuixbal queʼel na chwe yin, man lic in cubam in cʼux chiwe chi qui ʼan na. Y n-xui ta chwe yin, xak qʼuixbal queʼel chiwe yix.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Rumal-i, in chʼobom yin, ca nabeaj bi ma Títo cuʼ i juban kachalal, que qui bij na chiwe chi qui bisoj u molic i mer, pacha i bim te yix chi qui ʼano. We yij chic i mer are coj uponic, ca ʼalijin ʼuri chi ronojel i cʼux xi ʼano, n-are ta pacha xin ʼan pen yin chiwe.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Iwetaʼam iri: jun, we xa jubiʼ cu tico, xak xa jubiʼ ni cu chʼac che. Jun, we nim i cu tico, xak nim ni cu chʼac che.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Rumal-i, chi jujunal wi, chi chʼobo niʼpa i mer qui yaʼo; teʼuri chi ya ruʼ ronojel i cʼux; mi ʼan ile chi xa queb i cʼux chu yaʼic; mi ʼano pacha tak ʼo jun coʼon pen chiwe. Pachin i cu ya ruʼ ronojel u cʼux, cʼax ca naʼ ʼuri rumal i Dios.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Wachalal, wach i rajwaxic chiwe, i Dios ca tiqui chu yaʼic chiwe, y n-xui ta la ile, xak cu ya mas puwi ile. Queje ile, yix xak quix tiqui chu ʼanic u qʼuial ʼutz chique i kachalal, man lic cu rik na rib wach i ʼo iwuʼ.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Cha cʼun chi cʼux i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios:(Queje ile tzʼibtal canok.)
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 I que ticanic, are i Dios ca yaw i ija chique, teʼuri, xak cu ya chique wach i quiqui tijo. Xak are i Dios ca yaw chiwe yix wach i rajwaxic chiwe; ire xak cu qʼuiarsaj u wach niʼpa tak i qui tico, niʼpa tak i qui molo. (Queje ile, nim ni tonic quix tiqui chu ʼanic ruʼ, teʼuri niʼpa i ʼutz i ʼanom ruʼ, queʼel pacha jun nim laj cosech elnak che i ija chi u yom i Dios chiwe.)
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 I Dios, nim cu ya chiwe; ʼis xa biruxic cu ya chiwe, man xak yix, nim ni tonic qui ʼano, ronojel i cʼux. Are queje ile caka ʼano, niʼpa i que ka to lic quiqui cʼamwaj quiqui tioxij che i Dios.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 I mer, chi caka jach nubic, cu rik ni u chac chique i kachalal, wach i rajwaxic chique, xak cu rik u chac che i Dios man je qʼui quiqui tioxij che rumal.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ique quiqui coj ni u ʼij i Dios, man i qui toʼic i ʼanom yix, cu ʼalijinsaj chique chi yix lic quix cojon che i ʼutz laj tzij re i Crísto, xak qui ʼano pacha i cu bij, man ix sicʼaj chi qui toʼic ique, xak chique conojel i kachalal.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Teʼuri, lic quiqui tzʼonoj na che i Dios piwi, cutbal re i cʼaxnabal qui cʼux chiwe, xak quiqui tioxij che i Dios rumal i rutzil i cʼux u yom chiwe.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Cʼamori che i Dios rumal i loʼlaj u sipon chake; lic n-caka rik taj wach u lapic u chomal caka ʼano.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.