2 Coríntios 9

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I u molic i mer, tobal pan que i kachalal, n-ta kas u chac quin tzʼibaj bi chiwe, cʼunsabal-re pi cʼux.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 N-ta kas u chac man wetaʼam lic quiwaj qui toʼic i kachalal pa Jerusalen. ʼAx quin bij wi chique i kachalal pa jyub Macedónia chi yix, chi ix aj Acáya, junabir canok ix yij chic chu ʼonquil ile. Iwumal yix, laj conojel i kachalal pa Macedónia xak cacaj que qui to pan i kachalal pa Jerusalen.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Woʼor quin tak bi ma Títo iwuʼ, junam cuʼ i queb kachalal, cʼunsabal-re chi cʼux chi qui mol ni mer. N-cwaj ti yin we n-sak laj tzij taj queʼelok pacha in bim, chi yix ix sicʼaj chi qui toʼic i nibaʼib; cwaj yin chi yij chic i mer pacha in bim.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Are quin upon yin chi solixic, we je ʼo jujun kachalal aj Macedónia que ʼe na wuʼ, are coj uponic, we yix ni molom ti mer, lic qʼuixbal queʼel na chwe yin, man lic in cubam in cʼux chiwe chi qui ʼan na. Y n-xui ta chwe yin, xak qʼuixbal queʼel chiwe yix.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Rumal-i, in chʼobom yin, ca nabeaj bi ma Títo cuʼ i juban kachalal, que qui bij na chiwe chi qui bisoj u molic i mer, pacha i bim te yix chi qui ʼano. We yij chic i mer are coj uponic, ca ʼalijin ʼuri chi ronojel i cʼux xi ʼano, n-are ta pacha xin ʼan pen yin chiwe.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Iwetaʼam iri: jun, we xa jubiʼ cu tico, xak xa jubiʼ ni cu chʼac che. Jun, we nim i cu tico, xak nim ni cu chʼac che.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Rumal-i, chi jujunal wi, chi chʼobo niʼpa i mer qui yaʼo; teʼuri chi ya ruʼ ronojel i cʼux; mi ʼan ile chi xa queb i cʼux chu yaʼic; mi ʼano pacha tak ʼo jun coʼon pen chiwe. Pachin i cu ya ruʼ ronojel u cʼux, cʼax ca naʼ ʼuri rumal i Dios.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Wachalal, wach i rajwaxic chiwe, i Dios ca tiqui chu yaʼic chiwe, y n-xui ta la ile, xak cu ya mas puwi ile. Queje ile, yix xak quix tiqui chu ʼanic u qʼuial ʼutz chique i kachalal, man lic cu rik na rib wach i ʼo iwuʼ.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Cha cʼun chi cʼux i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios:(Queje ile tzʼibtal canok.)
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 I que ticanic, are i Dios ca yaw i ija chique, teʼuri, xak cu ya chique wach i quiqui tijo. Xak are i Dios ca yaw chiwe yix wach i rajwaxic chiwe; ire xak cu qʼuiarsaj u wach niʼpa tak i qui tico, niʼpa tak i qui molo. (Queje ile, nim ni tonic quix tiqui chu ʼanic ruʼ, teʼuri niʼpa i ʼutz i ʼanom ruʼ, queʼel pacha jun nim laj cosech elnak che i ija chi u yom i Dios chiwe.)
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 I Dios, nim cu ya chiwe; ʼis xa biruxic cu ya chiwe, man xak yix, nim ni tonic qui ʼano, ronojel i cʼux. Are queje ile caka ʼano, niʼpa i que ka to lic quiqui cʼamwaj quiqui tioxij che i Dios.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 I mer, chi caka jach nubic, cu rik ni u chac chique i kachalal, wach i rajwaxic chique, xak cu rik u chac che i Dios man je qʼui quiqui tioxij che rumal.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ique quiqui coj ni u ʼij i Dios, man i qui toʼic i ʼanom yix, cu ʼalijinsaj chique chi yix lic quix cojon che i ʼutz laj tzij re i Crísto, xak qui ʼano pacha i cu bij, man ix sicʼaj chi qui toʼic ique, xak chique conojel i kachalal.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Teʼuri, lic quiqui tzʼonoj na che i Dios piwi, cutbal re i cʼaxnabal qui cʼux chiwe, xak quiqui tioxij che i Dios rumal i rutzil i cʼux u yom chiwe.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Cʼamori che i Dios rumal i loʼlaj u sipon chake; lic n-caka rik taj wach u lapic u chomal caka ʼano.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.