2 Coríntios 5
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB
1 Ketaʼam chi i ka chʼacul xa ca sachic, xa pacha coʼon jun ral ja, xa ʼes u wi, chi n-cu chʼij ta naj. Xui-ri, i Dios u yijbam jun ka chʼacul chila chicaj, lic n-ca jar taj queʼe ʼij sak chirij. Ile, are i Dios yijbawnak; n-winak ta yijbawnak.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Yoj, tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul waral, i kanima ca jilawic, ca bisonic man lic craj chic ʼolem che i ka chʼacul aj chicaj.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Are ile, i Dios u yijbam, chʼukbal rij i kanima, pacha u ʼuʼ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul re i waral, coj cʼachiric, coj jilawic. Katzij, n-kas ta cakaj coj ʼel chupam i ka chʼacul; are i cakaj yoj we ta ca pe i ka chʼacul cʼacʼ chirij i ka chʼacul re i waral. We ta queje ile, i ka chʼacul chi toʼ ca camic, xa ca chupsax nu wach ʼuri che i ka chʼacul chi n-ta chic u camic.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Are i Dios oj yijbawnak chu rikic i ka chʼacul cʼacʼ, xak u yom u Tewal pa kanima, ʼilbal-re chake chi lic cu ya na chake pacha i u sujum.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Rumal-i, n-caka sach ti u cowil ka cʼux. Ketaʼam, tzʼakat oj ʼo che i ka chʼacul re i waral, n-oj ta ʼo che i ka chʼacul re aj chicaj, oj n-ta ʼuri ruʼ i Kajwal.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 (Tzʼakat coj bin chi chuwach i jyub taʼaj, n-cakil tu wach i Kajwal.) Wach tak i caka ʼano, caka ʼano xa rumal u cubibal ka cʼux che ire, n-rumal ta cakilo.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 N-ka sachom ti u cowil ka cʼux. Cakaj ne yoj-i, cakoʼtaj can i ka chʼacul aj waral y cakaj coj ʼe jeki chila ruʼ i Kajwal.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Rumal ʼuri caka ya ka cʼux chu ʼanic wach i chom cril ire, tupu cʼa oj ʼo waral che i ka chʼacul, xak we xi oj ʼo chic chila ruʼ.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Man konojel yoj chaka jujunal, coj eʼel chuwach i Crísto, man cu ʼat na tzij pakawi wach i ka ʼanom are oj ʼo che i ka chʼacul waral chuwach i jyub taʼaj, we ʼutz i ka ʼanom, o we n-ʼus ti ka ʼanom.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Rumal ile, caka xij jubiʼ kib chuwach i Kajwal, y caka bisoj u bixquil u tzij i Dios chique i winak. I Dios retaʼam i ka nojbal, chi sucʼul i caka ʼano; ʼutz we ta xak queje ile iwetaʼam yix.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Mi chʼob yix mokxa coj tijin tan chic chu bixquil kib chiwe. Xui cakaj quix ka to chi retamaxic wach i caka ʼano, man ʼutz n-quix qʼuix ta chake. Teʼuri quix tiqui chu bixquil wach i ʼutz caka ʼan yoj, laʼbal na re u wach chique ique chi quiqui coj qui ʼij man chom que chʼawic, xui-ri, n-ta cu chacuj.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Mix qʼuix chake rumal wach i caka ʼano. We oj chʼuj qui bij yix, xa rumal i Dios ʼuri oj queje ile. We xak n-oj ta chʼuj, xak ʼutz queʼel chiwe yix.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Queje caka ʼan ile, man cakaj u ʼanic pacha craj i Crísto chake, man lic nim i cʼaxnabal u cʼux chake. Ketaʼam chi ʼo jun xcam pa ka qʼuexel konojel; xeʼel ʼuri chake pacha xoj cam yoj konojel.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 I Crísto xcam pa ka qʼuexel konojel, man niʼpa i je cʼas rumal u camic ire, n-quiqui ʼan ta chic pacha i toʼ cacaj ique. Are i quiqui ʼano, are pacha craj i jun chi xcamic y xcʼun chic sak chuwach tobal-que.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yoj woʼor, are caka ʼat tzij che u ʼij jun winak, n-caka ʼan ta chic pacha quiqui ʼan i toʼ je re u wach i jyub taʼaj. Katzij, yoj ujer, xka ʼat tzij che u ʼij i Crísto pacha quiqui ʼan ique, n-xka coj tu ʼij. Xui-ri, woʼor ketaʼam chic u wach, y ka cojom u ʼij.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Jun, we ʼo chic che i Crísto, queʼel ʼuri cʼacʼ laj winak chic. I tak re ujer xu canaj canok; ronojel ʼis cʼacʼ chic che.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ronojel ile, are i Dios ca ʼanaw chake. U ʼanom chake, oj u chomam chic ruʼ, rumal wach xoʼon i Crísto. Xak xu ya i chac chakakul chi que ka to conojel i winak chi qui chomarsaxic quib ruʼ ire.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Caka bij chique chi Dios ʼo che i Crísto, are ʼo wi chi chuwach i jyub taʼaj, chi qui chomarsaxic i winak ruʼ i Dios. Xak caka bij chique chi Dios n-cu cʼol ti qui mac pu cʼux; xak oj u takom yoj chu bixquil ile chique i winak.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Rumal-i, yoj chi oj u takon i Crísto, oj pacha u qʼuexel ire chiwach yix. Niʼpa i caka bij, queʼel chiwe pacha are i Dios ca chʼaʼat iwuʼ. Rumal ʼuri, woʼor pu qʼuexel i Crísto, caka bij chiwe: chi chomaj iwib ruʼ i Dios.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Quix tiqui che ile, xa rumal wach oʼonom i Crísto; ire, n-tu mac xu ʼano; xui-ri, i Dios xoʼon che, chi ire ʼis xrekaj ronojel i ka mac. Queje xoʼon ile, man yoj, we xka jach kib che i Crísto, teʼuri i Dios coʼon chake chi n-ta chic ka mac, man coj u junamsaj ruʼ i Crísto.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.