2 Coríntios 4

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yoj n-caka sach ti u cowil ka cʼux man are i Dios chi, rumal i rutzil u cʼux, oj u takom chu bixquil i trat cʼacʼ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ka canam can niʼpa tak i xa aliʼal ca ʼanic, xak i qʼuixbalil. Are i caka ʼan yoj, n-ruʼ ti saklej laj nojbal caka cʼut chique i winak, xak n-caka jechʼabsaj ti u tzij i Dios. Are i caka ʼano, xui i sak laj tzij caka sakij; queje ile caka ʼano man conojel i winak ca cubi ni qui cʼux chake, chi ʼutz i caka bij chique chuwach i Dios.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Are caka paxsaj i u tzij i Dios, we ʼo jujun quiqui bij chi n-kas ta sakil i caka bij, queje ile queʼel chique ique man lic que-wi toʼ ca tijin qui sachic; rumal-i n-quiqui ta tu be.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Are i n-quiqui coj taj wach i caka bij, xa chʼuktal qui nojbal rumal itzel, chi woʼor u ʼanom dios che rib waral chuwach i jyub taʼaj. U chʼukum qui nojbal, man craj ire n-quiquil ti sak, n-quiqui ta ti usucʼ i ʼutz laj tzij re i Crísto chi lic nim u ʼij u chomal, ire chi xak are u qʼuexwach i Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Are caka bij u tzij i Dios, n-yoj ta caka bij kib; are i Crísto caka bij, chi are i Kajwal pakawi; xak caka ʼan che kib xa oj mocom chiwij yix rumal re i Jesus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 I Dios, chi chu xebal lok, xu tzunsaj i sak pa ʼekumal chuwach i jyub taʼaj, xak u tzunsam i sak re ire pa kanima yoj, man ruʼ i u sakil-le, caketamaj ni u chomal i Dios chi ca ʼiltaj che i Jesucrísto.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 I u chomal i Dios-le, queje pacha tak i pakal rajil chi cʼoltalic, y yoj oj cʼolbal-re; xui-ri, xa oj queje pacha tak i boj ʼantal che i xoʼol, chi n-kas ta co. Queje u ʼanom i Dios ile chake, ʼalijinsabal-re chi ruʼ ire ca pe wi i ka choʼab, n-kuʼ ti yoj ca pe wi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Oj ʼo chupam tak i cʼax, lic chikij chakawach, xui-ri, n-ca tiqui ta chaka chʼaquic; coj cʼachiric, xui-ri, n-caka sach ti u cubibal ka cʼux.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Je ʼo quiqui tzucuj chʼoʼoj chikij, xui-ri, i Dios n-oj roʼtam taj. Coj qui tzaksaj pulew, xui-ri, ne tiquinak ta chi ka camsaxic.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Xa ipa coj ʼe wi, i ka chʼacul ʼo chuwach i camic, pacha xoʼon i Jesus. Caka chʼij ile man ca ʼiltaj u cʼaslemal i Jesus che i ka cʼaslemal yoj.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Tzʼakat oj cʼaslic, ʼij ʼij oj ʼo chuwach i camic rumal re i Jesus. Queje ile caka ʼano, man ca ʼiltaj u cʼaslemal i Jesus che i ka chʼacul, chi toʼ bak, toʼ tiʼ, n-cu chʼij ta naj.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Rumal u bixquil u tzij i Dios, yoj oj ʼo chuwach i camic, xui-ri xeʼel chiwe yix lic rikbal re i cʼaslemal.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Xui-ri, ʼo u cubibal ka cʼux xak jun ruʼ pacha jun tzij tzʼibtal can ujer chi xu bij: “Yin, cul in cʼux che i Dios, rumal-i xin bij u ʼij chique i winak.” (Queje ile tzʼibtal canok.) Xak queje yoj, ka cojom, rumal-i xak caka bij ile chi ka cubam ka cʼux che.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Man ketaʼam chi i Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Kajwal Jesus chiquixol i camnak, xak coj u walijsaj na, pacha xoʼon che i Jesus. Teʼuri, coj u cʼam bi chila ruʼ, junam iwuʼ yix.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Niʼpa i cʼax caka chʼijo, xa are ʼanbal re i ʼutz chiwe yix; ketaʼam we je qʼui quiqui rik i rutzil u cʼux i Dios, xak je qʼui ʼuri que tioxiw che, xak mas cocsax ni u ʼij i Dios rumal.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Rumal-i, caka chʼijo; lic n-caka sach ti u cowil ka cʼux. Tupu i ka chʼacul ca tijin u rijabic, xui-ri i pa ka cʼux n-ca rijab taj; ʼij ʼij ca tijin u ʼonquil cʼacʼ.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Niʼpa i cʼax caka tij waral, n-tu nimal, xa weʼ quicʼawic; xui-ri, i cʼax-le rucʼam li ʼutz i chom chake, chi xak n-tu qʼuisic.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Yoj ʼut, n-caka ya ti ka cʼux che, wach i ca ʼiltaj chi chuwach i jyub taʼaj; are i caka coj retalil che, are ile chi n-ca ʼiltaj ta waral. Niʼpa tak i ca ʼiltaj u wach waral, toʼ ca jaric, toʼ ca qʼuisic; are i n-ca ʼiltaj ti u wach, are ile chi n-tu qʼuisic queʼe ʼij sak chirij.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.