2 Coríntios 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB
1 Rumal-i, xin chʼobo n-xin ʼe ta chic iwuʼ we toʼ bis que in ya chiwe.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 We yix xa quix bison wumal, ¿pa ca pe wi ʼuri in quicotemal yin? Chiwe ne yix ca pe wi in quicotemal yin; xui-ri, n-quin quicot taj we yix xa quix bisonic.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Rumal-i, xin tzʼibaj bi i wuj-le chiwe, sucʼbal pan iwe quin ʼano. N-xwaj ta ʼenam iwuʼ we xa bis qui ya chwe, man mas ca majawic quin quicot na iwumal yix. Wetaʼam, we quin quicot yin, xak iwonojel yix quix quicot wuʼ.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Are xin tzʼibaj i wuj-le chiwe, lic xin cʼachir iwumal; mas xin bison chiwe yix, mas xin oʼ rumal. Xui-ri, xin tzʼibaj bi i wuj-le chiwe, n-petsabal ta bis chiwe, xa xin ʼano cʼutbal-re chiwe chi nim ni cʼaxnabal in cʼux chiwe.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 We ʼo jun chila chi u petsam in bis rumal u mac, n-xui ta chwe yin u petsam wi, xak chiwe yix laj iwonojel u petsam i bis. N-xin bij taj we lic iwonojel yix, xui-ri “laj iwonojel” xin bij; we tene xin bij chi ʼis iwonojel, queʼel ʼuri chi lic cʼax in tzij-le che ire.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 I achi-le, chi ajmac teʼek, ix qʼui chi xi ya pa tojbal u mac, pacha ca majaw che; xui-ri, ya coʼon ile.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Woʼor, ʼo u chac chi cuyu u mac, xak chi cubsaj u cʼux, man ʼutz n-ca sach ta chupam u bis.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Rumal-i, quin tzʼonoj i utzil chomal chiwe, chi ʼalijinsaj tan chic i cʼaxnabal i cʼux che.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Are xin tzʼibaj bi i wuj-le chiwe, chi sucʼbal re u cʼaslemal i achi-le, are ilbal-re chiwe xin ʼano, we lic ronojel in tzij quix cojon che.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 We yix qui cuy u mac jun winak, xak yin quin cuyu. We ʼo jun quin cuy ni u mac, quin ʼano tobal iwe yix iwonojel; lic chuwach i Crísto quin ʼan wi.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Chaka cuyu u mac i kachalal man ʼutz n-ca tiqui ti itzelchake; ketaʼam chi ire lic saklej u nojbal, xa tzaksabal-ke cu tzucuj.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Are xin upon chu bixquil u tzij i Crísto chila pa tinimit Tróas, xwil yin chi lic chom i jekbal re in chac rumal i Kajwal.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Xui-ri, mas xin cʼachiric man n-xin rik ti kachalal ma Títo chila pacha i ka bim wi ruʼ. Rumal-i, n-xin qʼuiji ta chila, xe in ʼijla canok, y xin ʼe pa jyub Macedónia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Cʼamori che i Dios man rumal ire, yoj chi oj re i Jesucrísto n-ta coj chʼacawic. Xak u ʼanom chake chi ca paxsax u tzijol i Crísto kumal yoj; ca paxsaxic pacha jun muy chi ca ʼe chuwach i jyub taʼaj.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 I yoj oj pacha u muyal inciénso chi cu sujuj i Crísto chuwach i Dios. I u muyal-le ca ʼe chiquixol conojel i winak: ca ʼe chiquixol niʼpa i que totaj na, xak chiquixol niʼpa i n-que totaj taj.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Niʼpa i que totaj na rumal, queʼel chique pacha jun muyal chi cu ya qui cʼaslemal. I niʼpa i n-que totaj ta rumal, queʼel chique ique pacha jun chu chi que cam rumal. Rumal-i, lic xibinʼib i chac-le chi ca tzijox u tzij i Crísto; rumal-i n-conojel taj que tiqui chu ʼonquil.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Je qʼui que tijin chu bixquil u tzij i Dios, xa chʼacbal re qui mer; yoj ʼut n-oj ta queje pacha ique-le chi xa quiqui yoj u tzij i Dios pacha cacaj ique. Yoj, sakil coj chʼaw chuwach i Dios; queje ile caka ʼano, man are i Dios oj takawnak chu bixquil, xak oj rajchac i Crísto.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.