2 Coríntios 10

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin, chi in a-Páblo, ʼo jun pawor quin tzʼonoj chiwe chuwach i Crísto. Yix iwetaʼam chi ire lic nim u cʼux, lic ʼo i cʼaxnabal u cʼux. ʼO jujun chiwe quiqui bij chi yin lic n-ta quin bij chiwe are in ʼo iwuʼ, xui-ri, are naj in ʼo wi, lic in cʼan chiwe, quiqui bij.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Bay, quin tzʼonoj pawor chiwe, mi ʼan chwe chi quin ʼan cʼan che wib chiwe. ʼO jujun chiwe quiqui bij chi wach quin tijin chu ʼanic, xui chwe yin i ʼutz, pacha tak quiqui ʼan i winak toʼ je re u wach i jyub taʼaj. Miqui bij ile, mokxa coʼon na cʼan chwe are quin upon iwuʼ. We cacaj ʼut, quiquil na chi ʼo ni u cowil in cʼux chi qui yajic, péro lic quin tzʼonoj chiwe, mi petsaj ile pakawi.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Katzij oj ʼo chuwach i jyub taʼaj, xui-ri, i chʼoʼoj chi caka ʼan yoj n-are ta pacha i quiqui ʼan i toʼ je re u wach i jyub taʼaj. (I chʼoʼoj caka ʼan yoj, chirij i mac atzalal caka ʼan wi.)
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Are caka ʼan i chʼoʼoj-le, n-ruʼ ti ka nojbal yoj, n-ruʼ ti ka choʼab yoj, caka ʼan wi; are ruʼ u choʼab i Dios, rumal-i, coj tiqui na che qui choʼabniʼpa i je aj chʼoʼoj chirij i Dios.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Coj tiqui bi chu ʼatixic tak i tzij chi xa ruʼ winak petnak wi; xak cakesaj ronojel tak i n-ca yaw ta chique i winak chi caquetamaj u be i Dios. Xak niʼpa tak i nojbal chi xa ruʼ winak petnak wi, ʼis caka ʼatsaj puʼab i Crísto, man cu ʼan na che pacha craj ire.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Teʼuri, are cakilo chi yix qui ʼan chic pacha i cu bij i Dios, are ʼuri oj yij chic que ka ya pa tojbal mac niʼpa i n-cacaj ta que cojonic.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Jun rajchac i Dios, chi takej che, wach i ʼo pa ranima; n-are ta toʼ qui takej wach i ca tzunic. We ʼo jun chila chi cu bij: “Yin lic in re i Crísto,” bay, xak chu chʼobo ʼuri chi yin xak in re i Crísto. Pacha oʼonom ire, chi re chic i Crísto, xak queje in ʼanom yin, lic in re i Crísto.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Mok qʼuialmul in bim chiwe chi yin in ʼo piwi yix; xui-ri, n-quin qʼuix ta chu ʼonquil ile, man are i Kajwal yawnak pinʼab, tobal iwe yix che i cʼaslemal chuwach ire; n-in ta ʼo piwi we xa tzaksabal iwe quin ʼano.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 N-cwaj ti yin mok qui chʼob yix, chi tak i wuj quin tzʼibaj bi chiwe toʼ xib-bal iwe quin ʼano.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 ʼO jujun quiqui bij: “Niʼpa tak i u wuj i ma Páblo, lic co i ca chʼaw chake, lic ʼo u choʼab, ca ta yet; péro are ʼo ire chakawach y ca chʼaʼat kuʼ, n-tu choʼab, xak i u tzij n-ta coʼon re.” Queje ile quiqui bij.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Niʼpa i quiqui bij ile, chiqui ta u be ʼuri: are quin upon iwuʼ, quiquil na ʼuri chi ʼo in choʼab; quiquil nu wach in choʼab pacha in bim chupam in wuj chi in tzʼibam are naj in ʼo wi.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Niʼpa i tijonel je ʼo iwuʼ, lic quiqui coj qui ʼij quib. N-quin bij ti yin we ʼo mas in ʼij chiquiwach ique; n-quin junamsaj ti in ʼij yin cuʼ ique. Xui-ri, i u pajic qui ʼij chi quiqui ʼan ique, toʼ quiqui takej quib chiquiwach, xui quiqui ʼan-i. Niʼpa i quiqui ʼan queje ile, n-ta qui nojbal.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Yin n-quin coj ti in ʼij wib che i chac chi n-we ti yin; xui-ri, are i Dios u yom chwe pa quin chacun wi; are ire yawnak chwe chi quin chacun chixol yix chila pa Corínto.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Rumal-i, ʼo we che, chi quin lap na wib wach in ʼanom chiwe yix; ma ta in upon-nak iwuʼ, n-ta we ʼuri che. Xui-ri, yin in upon-nak nabe chu yaʼic i ʼutz laj tzij re i Crísto chiwe yix.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Yin n-cwaj ta quin coj in ʼij che u chac jun chic pa chacun-nak wi ire, xui-ri, ʼo we chiwe yix. Are i cwaj yin, are u cowiric u cubibal i cʼux yix che i Crísto, teʼuri quin tiqui na chu ʼanic mas in chac chixol; xui-ri, xui quin ʼano pacha u yom i Dios chwe.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 We xutzin in chac chixol yix, teʼuri quin ʼe chic chu bixquil i ʼutz laj tzij re i Crísto mas cʼa naj chuwach ix ʼo wi yix. Xui-ri, n-que in mina ta wib che u chac jun chic, we xa cojbal in ʼij quin ʼan ruʼ u chac ire.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 We ʼo jun craj coʼon nim che rib (rumal jun chac u ʼanom), are chu bij ʼuri wach i nim laj chac u ʼanom i Kajwal.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 We xa cu coj u ʼij utuquel, n-ta queʼel wi; xui-ri, we i Kajwal ca cojow u ʼij, ʼalaj ʼuri chi ʼutz i u ʼanom.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.