2 Coríntios 10

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yin, chi in a-Páblo, ʼo jun pawor quin tzʼonoj chiwe chuwach i Crísto. Yix iwetaʼam chi ire lic nim u cʼux, lic ʼo i cʼaxnabal u cʼux. ʼO jujun chiwe quiqui bij chi yin lic n-ta quin bij chiwe are in ʼo iwuʼ, xui-ri, are naj in ʼo wi, lic in cʼan chiwe, quiqui bij.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Bay, quin tzʼonoj pawor chiwe, mi ʼan chwe chi quin ʼan cʼan che wib chiwe. ʼO jujun chiwe quiqui bij chi wach quin tijin chu ʼanic, xui chwe yin i ʼutz, pacha tak quiqui ʼan i winak toʼ je re u wach i jyub taʼaj. Miqui bij ile, mokxa coʼon na cʼan chwe are quin upon iwuʼ. We cacaj ʼut, quiquil na chi ʼo ni u cowil in cʼux chi qui yajic, péro lic quin tzʼonoj chiwe, mi petsaj ile pakawi.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Katzij oj ʼo chuwach i jyub taʼaj, xui-ri, i chʼoʼoj chi caka ʼan yoj n-are ta pacha i quiqui ʼan i toʼ je re u wach i jyub taʼaj. (I chʼoʼoj caka ʼan yoj, chirij i mac atzalal caka ʼan wi.)
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Are caka ʼan i chʼoʼoj-le, n-ruʼ ti ka nojbal yoj, n-ruʼ ti ka choʼab yoj, caka ʼan wi; are ruʼ u choʼab i Dios, rumal-i, coj tiqui na che qui choʼabniʼpa i je aj chʼoʼoj chirij i Dios.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Coj tiqui bi chu ʼatixic tak i tzij chi xa ruʼ winak petnak wi; xak cakesaj ronojel tak i n-ca yaw ta chique i winak chi caquetamaj u be i Dios. Xak niʼpa tak i nojbal chi xa ruʼ winak petnak wi, ʼis caka ʼatsaj puʼab i Crísto, man cu ʼan na che pacha craj ire.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Teʼuri, are cakilo chi yix qui ʼan chic pacha i cu bij i Dios, are ʼuri oj yij chic que ka ya pa tojbal mac niʼpa i n-cacaj ta que cojonic.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Jun rajchac i Dios, chi takej che, wach i ʼo pa ranima; n-are ta toʼ qui takej wach i ca tzunic. We ʼo jun chila chi cu bij: “Yin lic in re i Crísto,” bay, xak chu chʼobo ʼuri chi yin xak in re i Crísto. Pacha oʼonom ire, chi re chic i Crísto, xak queje in ʼanom yin, lic in re i Crísto.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Mok qʼuialmul in bim chiwe chi yin in ʼo piwi yix; xui-ri, n-quin qʼuix ta chu ʼonquil ile, man are i Kajwal yawnak pinʼab, tobal iwe yix che i cʼaslemal chuwach ire; n-in ta ʼo piwi we xa tzaksabal iwe quin ʼano.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 N-cwaj ti yin mok qui chʼob yix, chi tak i wuj quin tzʼibaj bi chiwe toʼ xib-bal iwe quin ʼano.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 ʼO jujun quiqui bij: “Niʼpa tak i u wuj i ma Páblo, lic co i ca chʼaw chake, lic ʼo u choʼab, ca ta yet; péro are ʼo ire chakawach y ca chʼaʼat kuʼ, n-tu choʼab, xak i u tzij n-ta coʼon re.” Queje ile quiqui bij.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Niʼpa i quiqui bij ile, chiqui ta u be ʼuri: are quin upon iwuʼ, quiquil na ʼuri chi ʼo in choʼab; quiquil nu wach in choʼab pacha in bim chupam in wuj chi in tzʼibam are naj in ʼo wi.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Niʼpa i tijonel je ʼo iwuʼ, lic quiqui coj qui ʼij quib. N-quin bij ti yin we ʼo mas in ʼij chiquiwach ique; n-quin junamsaj ti in ʼij yin cuʼ ique. Xui-ri, i u pajic qui ʼij chi quiqui ʼan ique, toʼ quiqui takej quib chiquiwach, xui quiqui ʼan-i. Niʼpa i quiqui ʼan queje ile, n-ta qui nojbal.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Yin n-quin coj ti in ʼij wib che i chac chi n-we ti yin; xui-ri, are i Dios u yom chwe pa quin chacun wi; are ire yawnak chwe chi quin chacun chixol yix chila pa Corínto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Rumal-i, ʼo we che, chi quin lap na wib wach in ʼanom chiwe yix; ma ta in upon-nak iwuʼ, n-ta we ʼuri che. Xui-ri, yin in upon-nak nabe chu yaʼic i ʼutz laj tzij re i Crísto chiwe yix.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yin n-cwaj ta quin coj in ʼij che u chac jun chic pa chacun-nak wi ire, xui-ri, ʼo we chiwe yix. Are i cwaj yin, are u cowiric u cubibal i cʼux yix che i Crísto, teʼuri quin tiqui na chu ʼanic mas in chac chixol; xui-ri, xui quin ʼano pacha u yom i Dios chwe.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 We xutzin in chac chixol yix, teʼuri quin ʼe chic chu bixquil i ʼutz laj tzij re i Crísto mas cʼa naj chuwach ix ʼo wi yix. Xui-ri, n-que in mina ta wib che u chac jun chic, we xa cojbal in ʼij quin ʼan ruʼ u chac ire.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 We ʼo jun craj coʼon nim che rib (rumal jun chac u ʼanom), are chu bij ʼuri wach i nim laj chac u ʼanom i Kajwal.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 We xa cu coj u ʼij utuquel, n-ta queʼel wi; xui-ri, we i Kajwal ca cojow u ʼij, ʼalaj ʼuri chi ʼutz i u ʼanom.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.