1 Tessalonicenses 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT
1 Ix wachalal, yix iwetaʼam chi i ka solinic iwuʼ n-toʼ ta xsachic; lic ʼutz xelic.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Xak iwetaʼam are cʼa maja coj upon iwuʼ yix, xka tij ni cʼax, xak xka tij ni ka yoʼyaxic chila pa tinimit Filípos. Xui-ri, are xoj upon iwuʼ, i Dios xu ya u cowil ka cʼux chu bixquil u tzij chiwe re i ʼelbal chi sak, tupu xak je qʼui xqui tzucuj chʼoʼoj chikij.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Queje ile xeʼelok, man yoj are caka bij i tzij re i ʼelbal chi sak, n-oj ta sachnak, xak n-oj ta ʼo pa tak ka rayijbal chi n-ʼus taj, xak n-coj tʼoron taj.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 N-queje ta ile, man yoj xui caka bij pacha i craj i Dios, man are ire xoj u cha y xu ya chakakul u paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak. N-cakaj ta caka bij i tzij we xui kus quiqui ta i winak; xui cakaj we ʼutz queʼel chuwach i Dios, man ire crilo wach ʼo pa ka cʼux.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Iwetaʼam yix chi n-ta xak chomik laj tak tzij xka bij chiwe majbal i wach; xak n-ta tzij xka bij chiwe chi xa chʼacbal re i ka mer caka ʼano; i Dios retaʼam ile.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 N-xka tzucuj ti cojbal ka ʼij cuʼ i winak; mi iwuʼ yix, xak mi ruʼ jun chic.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Yoj, we ta xkaj xka ʼano, ʼo neri pakaʼab quix ka tako, man lic oj u takon i Crísto. Xui-ri, n-xka ʼan taj; lic coqʼuil u cʼutic xka ʼan chiwe pacha jun chuchuxel que ril i racʼal, coqʼuil u cʼutic coʼon chique.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Rumal i nim laj cʼaxnabal ka cʼux chiwe, xoj canaj na iwuʼ chila chi toʼic yix. N-xui ta xa ʼe ka bij u tzij i Dios chiwe, xak xka ya kib chi toʼic. Queje i cʼaxnabal ka cʼux ile chiwe.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Kachalal, yix ca cʼun chi cʼux chi yoj, are oj ʼo chila, lic xoj chacun pa re i ka cʼaslemal, rumal u chʼaquic wach i caka tijo. Xoj chacunic, chi paʼij chi chaʼab, man n-xkaj ta xka ya jun ekan chikul yix re i tzukbal kib. Queje xka ʼan ile, tzʼakat coj tijin chu bixquil u tzij i Dios chiwe.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Yix iwilom chic wach ka ʼanom, xak i Dios rilom wach ka ʼanom iwuʼ yix chi i cubam i cʼux che i Crísto. I ka cʼaslemal chiwach, lic chʼam, lic sucʼulic, lic n-ta cʼax che.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Xak iwetaʼam chi lic ka yom u cowil i cʼux, ka yom u cubsabal i cʼux iwonojel, pacha coʼon jun kajawxel chique i racʼal.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Xak lic xix ka pixbaj chu ʼonquil i ʼutz pacha i ca majaw chiwe chi ix re chic i Dios. Ca majawic queje qui ʼan ile man ire quix u siqʼuij ruʼ, che i iwocbal pa cu ʼat wi tzij ire, xak qui rikbej i ʼij i chomal chi ʼo ruʼ ire.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 N-caka mayij tu tioxixic che i Dios rumal wach i ʼanom, man yix, are xka bij u tzij i Dios chiwe, xi coj retalil che, n-xi chʼob taj mokxa n-are ti u tzij i Dios caka bij; lic xi cʼulaj iwuʼ, n-queje taj pacha i tzij chi xa cuʼ winak petnak wi. Katzij, lic are u tzij i Dios xka bij chiwe, y woʼor ca chacun piwanima yix, chi i cubam i cʼux che i Kajwal.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Kachalal, are xi tij i cʼax cumal i iwach aj tinimit, ile ʼut xak jun ruʼ pacha xqui cʼulmaj tak i jutzobaj je re i Dios chila pa Judéa; niʼpa i je re i Jesucrísto chila, xak xqui tij i cʼax cumal i aj Israel chi je cach aj tinimit.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Xak je are i aj Israel-le chi xqui camsaj i Kajwal Jesus, xak xe qui camsaj i je ajbil u tzij i Dios ujer, xak xoj coktaj yoj. Niʼpa i que tijin chu ʼanic-le, tzel cril i Dios. Toʼ je aj chʼoʼoj chiquij conojel i winak,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 man coj qui ʼatij are caka bij i tzij re i ʼelbal chi sak chique i ne te aj Israel. Queje ile mas que tijin chu qʼuiarsaxic i qui mac, xui-ri, ya ʼo chic i nim laj tojbal qui mac chi ca pe ruʼ i Dios; lic ca pe na.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Wachalal, are xix ka canaj canok, tupu n-cril ta rib ka wach, yix lic ix ʼo pa ka cʼux; weʼ xkaj rilic tan chic i wach.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Lic xkaj ni i solixic; y yin, chi in a-Páblo, qʼuialmul lic xin chʼobo chi quix ʼe wila na, xui-ri i Satanas, chi itzel, xin u ʼatij.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Queje te ile xwaj u ʼanic, man lic quin quicot iwumal. Lic cul in cʼux che, chi iwumal yix cocsax ni in ʼij are ca cʼun tan chic i Kajwal Jesucrísto; iwumal yix quin quicot na chuwach ire; xak quin na na chi ʼutz xeʼel in chac.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Katzij, iwumal yix caka na na chi ʼo ka ʼij; xak coj quicot na iwumal.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.