1 Tessalonicenses 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA
1 Ix wachalal, yix iwetaʼam chi i ka solinic iwuʼ n-toʼ ta xsachic; lic ʼutz xelic.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Xak iwetaʼam are cʼa maja coj upon iwuʼ yix, xka tij ni cʼax, xak xka tij ni ka yoʼyaxic chila pa tinimit Filípos. Xui-ri, are xoj upon iwuʼ, i Dios xu ya u cowil ka cʼux chu bixquil u tzij chiwe re i ʼelbal chi sak, tupu xak je qʼui xqui tzucuj chʼoʼoj chikij.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Queje ile xeʼelok, man yoj are caka bij i tzij re i ʼelbal chi sak, n-oj ta sachnak, xak n-oj ta ʼo pa tak ka rayijbal chi n-ʼus taj, xak n-coj tʼoron taj.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 N-queje ta ile, man yoj xui caka bij pacha i craj i Dios, man are ire xoj u cha y xu ya chakakul u paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak. N-cakaj ta caka bij i tzij we xui kus quiqui ta i winak; xui cakaj we ʼutz queʼel chuwach i Dios, man ire crilo wach ʼo pa ka cʼux.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Iwetaʼam yix chi n-ta xak chomik laj tak tzij xka bij chiwe majbal i wach; xak n-ta tzij xka bij chiwe chi xa chʼacbal re i ka mer caka ʼano; i Dios retaʼam ile.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 N-xka tzucuj ti cojbal ka ʼij cuʼ i winak; mi iwuʼ yix, xak mi ruʼ jun chic.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Yoj, we ta xkaj xka ʼano, ʼo neri pakaʼab quix ka tako, man lic oj u takon i Crísto. Xui-ri, n-xka ʼan taj; lic coqʼuil u cʼutic xka ʼan chiwe pacha jun chuchuxel que ril i racʼal, coqʼuil u cʼutic coʼon chique.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Rumal i nim laj cʼaxnabal ka cʼux chiwe, xoj canaj na iwuʼ chila chi toʼic yix. N-xui ta xa ʼe ka bij u tzij i Dios chiwe, xak xka ya kib chi toʼic. Queje i cʼaxnabal ka cʼux ile chiwe.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Kachalal, yix ca cʼun chi cʼux chi yoj, are oj ʼo chila, lic xoj chacun pa re i ka cʼaslemal, rumal u chʼaquic wach i caka tijo. Xoj chacunic, chi paʼij chi chaʼab, man n-xkaj ta xka ya jun ekan chikul yix re i tzukbal kib. Queje xka ʼan ile, tzʼakat coj tijin chu bixquil u tzij i Dios chiwe.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Yix iwilom chic wach ka ʼanom, xak i Dios rilom wach ka ʼanom iwuʼ yix chi i cubam i cʼux che i Crísto. I ka cʼaslemal chiwach, lic chʼam, lic sucʼulic, lic n-ta cʼax che.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Xak iwetaʼam chi lic ka yom u cowil i cʼux, ka yom u cubsabal i cʼux iwonojel, pacha coʼon jun kajawxel chique i racʼal.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Xak lic xix ka pixbaj chu ʼonquil i ʼutz pacha i ca majaw chiwe chi ix re chic i Dios. Ca majawic queje qui ʼan ile man ire quix u siqʼuij ruʼ, che i iwocbal pa cu ʼat wi tzij ire, xak qui rikbej i ʼij i chomal chi ʼo ruʼ ire.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 N-caka mayij tu tioxixic che i Dios rumal wach i ʼanom, man yix, are xka bij u tzij i Dios chiwe, xi coj retalil che, n-xi chʼob taj mokxa n-are ti u tzij i Dios caka bij; lic xi cʼulaj iwuʼ, n-queje taj pacha i tzij chi xa cuʼ winak petnak wi. Katzij, lic are u tzij i Dios xka bij chiwe, y woʼor ca chacun piwanima yix, chi i cubam i cʼux che i Kajwal.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Kachalal, are xi tij i cʼax cumal i iwach aj tinimit, ile ʼut xak jun ruʼ pacha xqui cʼulmaj tak i jutzobaj je re i Dios chila pa Judéa; niʼpa i je re i Jesucrísto chila, xak xqui tij i cʼax cumal i aj Israel chi je cach aj tinimit.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Xak je are i aj Israel-le chi xqui camsaj i Kajwal Jesus, xak xe qui camsaj i je ajbil u tzij i Dios ujer, xak xoj coktaj yoj. Niʼpa i que tijin chu ʼanic-le, tzel cril i Dios. Toʼ je aj chʼoʼoj chiquij conojel i winak,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 man coj qui ʼatij are caka bij i tzij re i ʼelbal chi sak chique i ne te aj Israel. Queje ile mas que tijin chu qʼuiarsaxic i qui mac, xui-ri, ya ʼo chic i nim laj tojbal qui mac chi ca pe ruʼ i Dios; lic ca pe na.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Wachalal, are xix ka canaj canok, tupu n-cril ta rib ka wach, yix lic ix ʼo pa ka cʼux; weʼ xkaj rilic tan chic i wach.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Lic xkaj ni i solixic; y yin, chi in a-Páblo, qʼuialmul lic xin chʼobo chi quix ʼe wila na, xui-ri i Satanas, chi itzel, xin u ʼatij.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Queje te ile xwaj u ʼanic, man lic quin quicot iwumal. Lic cul in cʼux che, chi iwumal yix cocsax ni in ʼij are ca cʼun tan chic i Kajwal Jesucrísto; iwumal yix quin quicot na chuwach ire; xak quin na na chi ʼutz xeʼel in chac.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Katzij, iwumal yix caka na na chi ʼo ka ʼij; xak coj quicot na iwumal.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.