1 Timóteo 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj bi i wuj-i chawe yet a-Timotéo; in rapóstol i Jesucrísto, in taktal rumal i Dios chi Tolke, xak rumal i Jesucrísto, chi aj cubsanel re ka cʼux.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Quin tzʼibaj i wuj-i chawe, chi lic pacha at wacʼal rumal u cubibal a cʼux che i Kajwal xak jun ruʼ pacha in ʼanom yin. I ka Kajaw Dios, xak i Kajwal Jesucrísto chiqui ya i utzil chomal pawi, xak i uxlambal a cʼux, xak chiquila toʼbal a wach.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Woʼor quin camulij chic u bixquil chawe pacha i xin bij can chawe are xin ʼe pa Macedónia: chat canaj pa tinimit Efeso man que a ʼatij ni ique chi junwi quiqui cʼutu.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Lic cha bij chique chi quiqui mayij u cojic retalil che tak i ujer tzij chi toʼ qui nojim can i catit qui mam, xak chiqui mayij u cojic retalil che tak i wuj pa tzʼibtal wi u qʼuial biaj que i catit qui mam, man n-ta queʼel wi chique. Niʼpa tak ile, xa are ca petsaw tzij chiquixol i je re i Dios. I cʼutunic-le n-que u to ti jutzobaj re i Dios chu ʼonquil u chac ire; niʼpa tak i caka ʼano rumal i u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto, are ile are craj i Dios.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Queje cha bij ile chique man are i ʼo u chac chake, are i cʼaxnabal kib chakawach. I cʼaxnabal cʼuxij-le ca pe kuʼ we oj chʼam paka cʼux, xak we niʼpa i caka ʼano we are tak ile chi ketaʼam pa ka cʼux chi lic ʼutz; xak we ʼo i u cubibal ka cʼux lic sakil.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Xui-ri, ʼo jujun n-quiqui ʼan ta chic wach i mas ʼo u chac chuwach i Dios, xa are quiqui lap tak ile chi n-tu chac chique i kachalal.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Cacaj ique quiqui ʼan tijonel che quib re i ujer ʼatbal tzij, xui-ri n-quiqui ta tu be wach tak i quiqui bij; lic co qui wach que tijin chu cʼutic, xui-ri mi ne ique quiqui ta usucʼ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 I ʼatbal tzij-le chi u tzʼibam can i mam Moises, ketaʼam chi ʼutz, we pusucʼ ca ʼani wi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Xui-ri, maka sach pa ka cʼux, i ʼatbal tzij n-yabal ta re i cʼax chique i je ʼutz. N-cumal ti ique ʼo i ʼatbal tzij, xa cumal i je aj ʼanol mal: niʼpa i quiqui laʼ u wach chique i u wi u jolom i tinimit, xak niʼpa i n-que cojon ta chique ique; xak ʼo u chac i ʼatbal tzij chique niʼpa i n-ta Dios cuʼ, xak niʼpa i je aj ʼanol mac; xak ʼo u chac chique i n-quiqui coj ti u ʼij i Dios, xak chique i n-quiqui chʼob ti Dios; xak ʼo u chac chique pachin quiqui camsaj i qui chuch i qui kajaw, xak chique conojel i je aj camsanel.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 I ʼatbal tzij xak ʼo u chac che i achi chi cu min rib ruʼ jun ixok chi n-rixokil taj, xak queje i ixokib; xak chique i achiab chi quiqui ʼan che quib pu qʼuexel jun ixok quiqui kajsabej qui ʼij chiquiwach; xak ʼo u chac chique i que quelʼaj winak; xak ʼo u chac chique i je aj tʼoronel; xak chique i je aj ʼanol mentir chuwach i ʼatbal tzij. Xak ʼo u chac sucʼbal-que i je kelkel che i ʼutz laj cʼutunic.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 I ʼutz laj cʼutunic-le, are i tzij chi quin tijin yin chu paxsaxic, chi ʼelsabal-ke chi sak. Are i ka loʼlaj Dios u yom chinkul quin paxsaj i chom laj tzij-le.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Lic quin tioxij che i Kajwal Jesucrísto chi u yom in choʼab chu ʼonquil i chac-i. Quin tioxij che, man ire cul u cʼux chwe chi quin ʼan ni u chac, y xu ya chinkul.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Queje ile xu ʼan ire chwe, tupu yin ujer xin bij mal laj tak tzij chirij, xak xin ʼan cʼax chique i je teren chirij, xak xin yoʼya u ʼij. Tupu queje xin ʼan ile, i Dios rilom toʼbal in wach, man cʼa maja in cubam in cʼux che, n-xwetamaj ta ʼuri wach i quin tijin chu ʼanic.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Xui-ri, i Kajwal Dios lic xu ya i rutzil u cʼux chwe, lic xu ya u cubibal in cʼux che i Jesucrísto, xak xu ya i cʼaxnabal in cʼux. Queje ile cu ʼan ire chique i je ʼo chic che i Jesucrísto.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ʼO jun tzij lic katzij, y ca majawic lic konojel caka cojo; are iri: i Jesucrísto xcʼun chuwach i jyub taʼaj, tobal que i ajmaquib. Y yin, mas in ajmac chiquiwach conojel.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Xui-ri, i Dios xril toʼbal in wach; i Jesucrísto xu ʼalijinsaj wach u nimal u cʼux chwe, tupu lic mas in ajmac chiquiwach conojel. Queje xu ʼan ire ile chwe, cʼutbal-re i rutzil u cʼux chique niʼpa i quiqui cuba ni qui cʼux che ire, rikbal re i qui cʼaslemal chi n-tu qʼuisic.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Rumal ʼuri chaka cojo u ʼij i ka Dios queʼe ʼij sak chirij, chi are i ka ʼAtol Tzij; chaka bij u ʼij ire chi n-tu qʼuisic u ʼatbal tzij, xak n-tu camic, xak n-ca ʼiltaj tu wach. Chocsax u ʼij ire chi mer Dios sakil, ire chi lic ʼo u noʼoj. Amen (queje ile cakaj).
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Yet, a-Timotéo, chi at pacha jun wacʼal, quin ya chakul chi ca bij chique i je jutzobaj re i Dios chila, wach in bim chawe. Ma sach pa cʼux wach i tzij xqui bij li kachalal pawi ujer, chi petnak ruʼ i Dios. Cha cowirsaj a cʼux che ile, xak cha ya a choʼab chu ʼonquil a chac rumal. Tzʼakat ca ʼan ile, cha cuba a cʼux che i Kajwal, xak cha ya awib chu ʼanic i ʼutz pacha cu bij a cʼux chawe.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ʼO jujun n-xqui ʼan ta cas che, wach i ʼutz xu bij i qui cʼux, rumal-i xe sachic n-que tijin ta chic chu cojic i sak laj tzij.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Queje ile xqui ʼan i ma Himenéo xak i ma Alejándro. Rumal-i, je in jachom che itzel, sucʼbal-que, ʼutz n-quiqui bij ta chic itzel tzij chirij i Dios.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.