1 Pedro 5

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woʼor cwaj quin bij jun tzij chiwe yix ix aj cʼamol u tzam re i jutak tzobaj re i Dios. Xak queje yin in aj cʼamol u tzam pacha yix, xui-ri yin xwilo are xu tij uyej i Crísto waral chuwach i jyub taʼaj. Yin, junam iwuʼ yix, ʼo na ke che are ca ʼalijinsax ni nim laj u ʼij u chomal i Crísto coʼon panok.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Lic quin bij chiwe: che i chajij i jutzobaj re i Dios chi je ʼo piʼab; che i chajij pacha jun aj yuʼul chij que u chajij u chij. Chi ʼana ronojel i cʼux; mi ʼan yix pacha jun chi n-kas ta craj u patan, pacha toʼ chʼacbal u mer cu ʼano. Chi ʼana ruʼ rutzil i cʼux man lic quiwaj que i to.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Mi ʼano chi toʼ que i rajawij i je ʼo piʼab. Chi bisoj u ʼonquil i ʼutz chiquiwach, cʼutbal-re chique wach i ca majawic quiqui ʼano.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 We ʼutz qui chajixic qui ʼano, cocsax ni i ʼij i chomal are ca cʼun chal i Jesucrísto chi ʼAtz laj aj Chajal piwi; i ʼij chomal-le lic n-tu qʼuisic.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Xak queje yix chi ix alabom: chi cojo wach i qui tzij i nimak tak winak. Iwonojel yix chi cojo iwib chiwach; mi ʼan nim che iwib, man i wuj re i Dios queje iri cu bij:(Queje ile tzʼibtalic.)
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Chi ya ʼuri che i Dios cu kajsaj na i ʼij; mi ʼan nim che iwib, man coʼon panok i Dios cu nimarsaj na i ʼij.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Wach tak i quix cʼachir rumal, ʼis chi ya puʼab i Dios man ire ʼutz i chajixic cu ʼano.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Chix cʼascʼat pi nojbal, chi chajij iwib, man i itzel chi aj chʼoʼoj chiwij, ca tijin chi tzucuxic. Ire ca wacatic pacha jun coj, coʼic cu tzucuj pachin i cu tijo.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Chi ʼatij i itzel; chi jicba u cubibal i cʼux che i Jesucrísto. Are ca pe i cʼax piwi, cha cʼun chi cʼux chi i cʼax-le ʼis quiqui tij conojel iwatz i chaʼ chuwach i jyub taʼaj.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Waral chuwach i jyub taʼaj, xa ʼatal ʼij qui tij ni cʼax; we xix el pa cʼax-le, i Dios mísmo quix u to; cu jicba i cʼux, lic cu ya na i choʼab, xak co quix u tacʼba pi be. Ire, lic nim i rutzil u cʼux chake, oj u siqʼuim ruʼ man caka tij i ʼutz ruʼ chila chicaj, junam ruʼ i Jesucrísto.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Cakaj yoj ʼo ni u ʼij, ʼo ni u choʼab ronojel ʼij sak. Amen (katzij).
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 I ral wuj-i, xin u to i ma Silváno chu tzʼibaxic; wilom yin, ire ʼutz laj kachalal. Quin tak bi chiwe, yabal u cowil i cʼux man ʼutz quiwetamaj iri: niʼpa i utzil chomal petnak piwi, cu ʼalijinsaj chi i Dios lic cʼax quix u naʼo. Chi jicba i cʼux che ile.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 I je jutzobaj kachalal waral pa Babilónia quiqui ya pan rutzil i wach. I Dios xak je u chom ique pacha u ʼanom chiwe yix. Xak i a-Márcos chi lic pacha wacʼal, xak cu ya pan rutzil i wach.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Chuwach i Dios, chi tzʼubaj iwib chiwach, yabal re rutzil i wach. I Dios chu ya i uxlambal i cʼux iwonojel yix chi ix re i Jesucrísto. Amen (queje ile cwaj).
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.