1 Pedro 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yin in a-Pédro, in rapóstol i Jesucrísto chi quin tzʼibaj i wuj-i chiwe yix chi naj ix ʼo wi che i tinimit yix. Ix jachernak bi pa jyub Pónto, pa jyub Galácia, pa jyub Capadócia, xak pa Asia, xak cʼa pa Bitínia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ix chatal rumal i ka Kajaw Dios pacha u nojim lok chu xebal ʼij sak, chi qui jach ni iwib puʼab. Woʼor ix u yijbam chic rumal u Tewal chi lic ix re chic ire. Queje ile xu ʼano, ʼanbal-re chiwe chi yix qui ʼan na pacha craj ire, xak xu ʼan chiwe chi ix chʼajtajnak rumal u quiqʼuel i Jesucrísto. Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni u qʼuial utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Chʼaka cʼamwaj chaka tioxij che i Dios chi u Kajaw i Kajwal Jesucrísto. Ire lic rilom toʼbal ka wach, rumal-i, xu ʼan chake chi xoj alax tan chic oj cʼacʼ. I kalaxic-le xka riko rumal u walijbal i Jesucrísto chiquixol i camnak. Rumal-i, lic cul ka cʼux che i ʼutz chi yatal chake; lic cʼas ile pa ka cʼux.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 I Dios, wach cu ya chake coʼon panok, u cʼolom chake chila chicaj; ile, n-ca sach tu wach, xak n-coc ta cʼax che, xak n-ca chup tu wach.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Rumal u cubibal ka cʼux che i Dios, ire coj u chajij ruʼ i nim laj u choʼab cʼa ca tzʼakat ni kelbal chi sak pa qʼuisbal tak ʼij.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Rumal-i, chix quicotok, tupu qui tij ni uyej queb oxib ʼij. Pent ʼo u chac qui tij ni cʼax, ʼilbal-re we lic i cubam i cʼux che i Kajwal.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 I u cubibal i cʼux-le, quin junamsaj ruʼ i óro chi ʼo u chac quicʼaw pa ʼaʼ, ʼilbal-re we sakil. I cʼax chi quix icʼaw wi yix waral, queje pacha i ʼaʼ pa quicʼaw wi i óro. I u cubibal i cʼux, nim ni u ʼij chuwach i óro, man i óro xa ca sachic. Rumal ʼuri, we n-xi sach ti u cubibal i cʼux chupam i cʼax-le, cocsax na i ʼij are ca cʼun tan chic i Jesucrísto. Cocsax na i ʼij, cocsax na i chomal, xak ca bix ʼuri chiwe chi ʼutz i ʼanom.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yix, tupu n-iwilom tu wach i Jesucrísto, lic cʼax qui naʼo; tupu woʼor n-quiwil tu wach, cul i cʼux che, xak lic quix quicotic. N-qui rik taj wach u bixquil i nim laj quicotemal-le, xak i nim laj chomal chi qui naʼo.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Quix quicotic man i rikom i tobal re i iwanima; are rumal u rikic na ile xi cuba i cʼux che i Jesucrísto.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Oʼonom li ujer, i je ajbil u tzij i Dios xqui bij chi ʼo ni jun nim laj utzil chomal cu ʼan ni Dios chiwe; xqui bij chi cu rik ni ʼij, ca cʼun jun Tolque i winak. Ique lic xqui tzucuj wach usucʼ; lic xqui tij qui ʼij chu majic usucʼ wach i ʼelbal chi sak chi ca petic.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 I Jesucrísto, are cʼa maja ca cʼun chuwach i jyub taʼaj, i u Tewal xu bij piqui nojbal ique wach cu ʼan ire coʼon panok. Xu bij chique chi i Crísto cu tij ni cʼax, teʼuri cocsax ni u ʼij. Ique xqui ʼan pen i retamaxic pachin i ca cʼunic xak cacaj caquetamaj umpa ca cʼun ire-le chi bital chique rumal u Tewal chi ʼo pa canima.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Teʼuri i Dios xu bij chique chi ique n-quiquil ta bi u cʼunic, xa are ni yoj cakilo. Y woʼor i tom chic yix wach iwelbal chi sak, man ʼo i qui bim i ʼutz laj tzij-le chiwe. Are xqui ʼan ile, lic ʼo i u Tewal i Dios cuʼ chi taktal li chicaj. Niʼpa tak ile, xak i ángel cacaj caquetamaj usucʼ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Yix iwetaʼam chic usucʼ, rumal-i chix cʼascʼat pi nojbal, chi ya i cʼux chu ʼonquil i sucʼulic. Lic chi cuba i cʼux che i ʼutz chi ca pe na piwi are ca cʼun chal i Jesucrísto.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Chi ʼana che iwib ix ʼutz laj tak racʼal i Dios chi lic quix cojon che; mi ya chic iwib chu ʼonquil i mal laj tak i rayijbal pacha re ujer are cʼa maja quiwetamaj u wach i Dios.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Are i chi ʼana, chi ʼana che iwib ix chom ix chʼam, ronojel niʼpa i qui ʼano, man i Dios chi ix u siqʼuim ruʼ, ire lic chom lic chʼam.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Chupam u wuj i Dios, queje iri cu bij; “Chi ʼana che iwib ix chom ix chʼam, man yin in chom in chʼam.” (Queje ile xu bij i Dios.)
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Yix, are qui ʼijla i Dios, “Ta” quix cha che. We queje ile qui bij che, chi na iwib ʼuri wach i qui ʼano, man niʼpa i qui ʼano, i Dios crilo, xak cu ʼat tzij piwi; lic sucʼul u ʼatbal tzij cu ʼan chake konojel. Rumal-i, chi xija iwib chuwach, tzʼakat ix cʼas chuwach i jyub taʼaj.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Yix iwetaʼam chi ix resam chic che i be n-ʼus taj chi qui cʼutum can iwatit i mam chiwe. Xak iwetaʼam wach u tojic xu ʼano are xix resaj che ile. I u tojic xu ʼanom n-are ta ruʼ i sak pwak, mi ruʼ i óro, chi xa ca sachic.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 I u tojic u ʼanom, are ruʼ i loʼlaj u quiqʼuel i Jesucrísto. Ire xu ya rib chuwach i Dios pacha jun chij pa ka qʼuexel yoj, jun ka qʼuexel lic chom, lic n-ta cʼax che.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 I Crísto ʼax chatal wi rumal i Dios cʼa chu xebal ʼij sak chu ʼonquil i patan-le. Xui-ri, cʼa te woʼor pa qʼuisbal tak ʼij, i Dios xu tak li waral chuwach i jyub taʼaj, xol u ʼana utzil chomal chiwe.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Rumal i Crísto-le, yix i cubam i cʼux che i Dios, i Dios chi xcʼunsaw sak chuwach i Jesucrísto chiquixol i camnak, xak xu ya u ij. Rumal-i, cul i cʼux che i Dios, xak i rikom i ʼutz chi iwoyʼem teʼek.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Yix, are xi ta i sak laj tzij re i Dios, xix cojon che, xa rumal u Tewal i Dios. Queje ile, iwesam i mac chiwij, xak xi jek u cʼaxnabal i cʼux chique i iwachalal. Cʼax chi na ʼuri iwib chiwach, ronojel i cʼux, ronojel i choʼab.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Yix, cʼacʼ tan chic iwalaxic, xui-ri n-are ta pacha i alaxic xi ʼan cuʼ i chuch i kajaw, man ique xa je winak chi que camic. Xix alaxic xa rumal u tziji Dios chi lic cʼaslic, lic n-tu qʼuisic.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ketaʼam ile, man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 xui-ri, i u tzij i Kajwal Dios n-tu qʼuisic. Are i tzij-le, are i ʼutz laj tzij re iwelbal chi sak, chi bital chic chiwe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.