1 João 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC
1 Yix chi ix wacʼal, quin tzʼibaj iri chiwe man ʼutz n-quix macun taj. Xui-ri, we ʼo jun cu ʼan jun u mac, ʼo jun ʼutz laj aj cojol ka tzij chuwach i Ta chicaj. Are ire are i Jesucrísto, chi n-ta jun u mac.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ire xoʼon ka qʼuexel, man xu ya rib xcamsaxic, tojbal ka mac yoj. N-xui ta rumal ka mac yoj, xak rumal i qui mac conojel i winak chuwach i jyub taʼaj.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 We caka ʼan cas che u tzij i Dios, ca ʼiltaj ʼuri chi ketaʼam u wach ire.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 We ʼo jun cu bij: “Yin wetaʼam u wach i Dios,” coʼono, péro we n-cu ʼan ta cas u tzij i Dios, xa ca tʼoronic; n-sakil ti cu ʼano.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Xui-ri, we jun ca tijin chu ʼonquil wach cu bij i Dios, ca ʼalijin ʼuri chi tzʼakatnak i cʼaxnabal u cʼux che i Dios. We queje ile caka ʼano, ketaʼam ʼuri chi oj ʼo che i Dios.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Pachin i cu bij chi ire ʼo che i Dios, chu ʼana ʼuri pacha xu ʼan i Jesucrísto.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ix wachalal, n-are ti cʼacʼ laj tzij in tzʼibam chiwe, xa are i tzij chi ʼax ʼo wi piwi. I tzij-i are i tom yix are xi ya iwib puʼab i Dios.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Katzij, i tzij chi quin tzʼibaj chiwe, pacha cʼacʼ laj tzij qui na yix. Queje ile qui naʼo man ya ca pactaj i ʼekumal chiwach; i sak chi lic sakil, ca tijin u tzunic pi cʼux. I tzij-le, are i Jesucrísto xu ʼalijinsaj chi sak laj tzij, xak yix quix tijin chu ʼalijinsaxic chi sak laj tzij.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 We ʼo jun cu bij chi ʼo pa sak, xui-ri we tzel cril i rachalal, cʼa ʼo ʼuri pa ʼekumal.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 We ʼo jun, cʼax que u na i rachalal, ʼo ʼuri pa sak; we ʼo pa sak, n-ca tzak ta chupam i mac atzalal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Xui-ri we tzel cril i rachalal, ʼo ʼuri pa ʼekumal; toʼ pa ʼekum ca binic. N-retaʼam taj pa ca ʼe wi, man i ʼekum-le u ʼanom mawach che.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ix wacʼal, quin tzʼibaj iri chiwe, man i Dios u cuyum chic i mac rumal re i Jesucrísto.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Yix chi ix kajawxel, quin tzʼibaj iri chiwe, man iwetaʼam u wach i Jesucrísto, chi ʼax cʼas wi chu xebal ʼij sak. Ix alabom, xak quin tzʼibaj chiwe yix, man ix tiquinak chu kajsaxic u choʼab itzel. Ral tak wacʼal, in tzʼibam chiwe yix man iwetaʼam u wach i Ta chicaj.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Yix chi ix kajawxel, xak in tzʼibam chiwe, man iwetaʼam u wach i Jun chi ʼax ʼo wi chu xebal ʼij sak. Ix alabom, xak chiwe yix in tzʼibam man ʼo i choʼab, xak ʼo i u tzij i Dios pi cʼux, xak ix tiquinak chu kajsaxic u choʼab itzel.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Wachalal, mi ya i cʼux che u wach i jyub taʼaj, xak cʼax mi na tak i xa re u wach i jyub taʼaj. Jun, we cʼax cu na u wach i jyub taʼaj, n-ta cʼaxnabal u cʼux ʼuri che i Ta chicaj.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Man i n-ʼus taj chi ʼo chuwach i jyub taʼaj, n-ruʼ ti Ta petnak wi. ʼO i mal laj tak rayijbal re i ka chʼacul; ʼo i rayijbal re tak i kus cakilo; ʼolic caka ʼan nim che kib xa rumal ʼo ubitak ke. Niʼpa ile n-ca pe ta ruʼ i Ta chicaj; xa chuwach i jyub taʼaj ca pe wi.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 I u wach i jyub taʼaj xa ca qʼuisic. Xak ca qʼuis i niʼpa tak ʼo chuwach chi xa caka rayij waral. Péro i winak chi quiqui ʼan pacha craj i Dios, i qui cʼaslemal ique n-tu qʼuisic.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ral tak wacʼal, oj ʼo chic pa tak qʼuisbal ʼij. Bital chic chiwe chi ca cʼun jun aj tʼoronel chi aj chʼoʼoj chirij i Crísto. Woʼor, je qʼui chic i aj chʼoʼoj je walijnak chirij i Crísto, rumal-i, ketaʼam chi oj ʼo chic pa tak qʼuisbal ʼij.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ique je kachiʼil teʼek, xui-ri katzij, ne te ka cwenta. We tene je ka cwenta, xe qʼuiji tene-ri kuʼ yoj. Queje ile xa ʼanic, ʼalijinsabal-re chi mi ta jun chique ique je ke yoj.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Xui-ri, yix n-ix ta queje ile; i Crísto u takom li u Tewal i Dios chiwe, rumal-i iwetaʼam i sak laj tzij.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 In tzʼibam tak iri chiwe man iwetaʼam i sak laj tzij. Ma tene iwetaʼam ile, n-queje tene quin tzʼibaj-i chiwe. Yix iwetaʼam chi n-ta jun mentir ca winakir che i sak laj tzij.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Pachin i aj tʼoronel? Are i winak chi cu bij chi Jesus n-are ti Tolke; ire aj chʼoʼoj ʼuri chirij i Crísto. Xa cu kajsaj u ʼij i Crísto chi u Cʼojol i Dios, xak cu kajsaj u ʼij i Ta chicaj.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 I jun chi n-cu coj ti u ʼij u Cʼojol i Dios, n-cu coj ta ʼuri u ʼij i Ta chicaj; pachin i cu coj u ʼij u Cʼojol-le, xak cu coj ʼuri u ʼij i Ta chicaj, re ʼuri i Ta chicaj.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Rumal-i, chi cʼolo pi cʼux i tzij chi i tom lok are xi jek li u cojic. We ca qʼuiji pi cʼux niʼpa i tom lok are xjekan li u bixquil chiwe, quix qʼuiji ʼuri puʼab u Cʼojol, xak quix qʼuiji puʼab i Ta chicaj.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Are ile are i cʼaslemal n-tu qʼuisic chi u bim i Jesucrísto chi cu ya chake.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Je ʼo i winak cacaj quix qui tʼoro, rumal-i in tzʼibam iri chiwe.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Xui-ri, yix ʼo i u Tewal i Dios iwuʼ, chi u yom i Jesucrísto chiwe. Rumal-i n-tu chac jun chic col u cʼutu chiwe, man are u Tewal i Dios ca cʼutuw chiwe ronojel wach i rajwaxic chiwe. Niʼpa i cu cʼut ire, lic sak laj tzij, n-tʼoronic taj. Rumal-i, chix ʼol che i Crísto pacha cu cʼut u Tewal i Dios chiwe.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ix wacʼal, chix ʼol puʼab i Crísto, man ʼo ni u cowil ka cʼux are ca winakir tan chic, xak n-coj qʼuix ta chuwach are ca cʼun tan chic ire.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Yix iwetaʼam chi i Jesucrísto, sucʼul wach i cu ʼano; chiwetamaj ʼuri niʼpa i quiqui ʼan i sucʼulic, je racʼal i Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.