1 João 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yix chi ix wacʼal, quin tzʼibaj iri chiwe man ʼutz n-quix macun taj. Xui-ri, we ʼo jun cu ʼan jun u mac, ʼo jun ʼutz laj aj cojol ka tzij chuwach i Ta chicaj. Are ire are i Jesucrísto, chi n-ta jun u mac.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ire xoʼon ka qʼuexel, man xu ya rib xcamsaxic, tojbal ka mac yoj. N-xui ta rumal ka mac yoj, xak rumal i qui mac conojel i winak chuwach i jyub taʼaj.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 We caka ʼan cas che u tzij i Dios, ca ʼiltaj ʼuri chi ketaʼam u wach ire.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 We ʼo jun cu bij: “Yin wetaʼam u wach i Dios,” coʼono, péro we n-cu ʼan ta cas u tzij i Dios, xa ca tʼoronic; n-sakil ti cu ʼano.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Xui-ri, we jun ca tijin chu ʼonquil wach cu bij i Dios, ca ʼalijin ʼuri chi tzʼakatnak i cʼaxnabal u cʼux che i Dios. We queje ile caka ʼano, ketaʼam ʼuri chi oj ʼo che i Dios.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Pachin i cu bij chi ire ʼo che i Dios, chu ʼana ʼuri pacha xu ʼan i Jesucrísto.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ix wachalal, n-are ti cʼacʼ laj tzij in tzʼibam chiwe, xa are i tzij chi ʼax ʼo wi piwi. I tzij-i are i tom yix are xi ya iwib puʼab i Dios.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Katzij, i tzij chi quin tzʼibaj chiwe, pacha cʼacʼ laj tzij qui na yix. Queje ile qui naʼo man ya ca pactaj i ʼekumal chiwach; i sak chi lic sakil, ca tijin u tzunic pi cʼux. I tzij-le, are i Jesucrísto xu ʼalijinsaj chi sak laj tzij, xak yix quix tijin chu ʼalijinsaxic chi sak laj tzij.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 We ʼo jun cu bij chi ʼo pa sak, xui-ri we tzel cril i rachalal, cʼa ʼo ʼuri pa ʼekumal.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 We ʼo jun, cʼax que u na i rachalal, ʼo ʼuri pa sak; we ʼo pa sak, n-ca tzak ta chupam i mac atzalal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Xui-ri we tzel cril i rachalal, ʼo ʼuri pa ʼekumal; toʼ pa ʼekum ca binic. N-retaʼam taj pa ca ʼe wi, man i ʼekum-le u ʼanom mawach che.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ix wacʼal, quin tzʼibaj iri chiwe, man i Dios u cuyum chic i mac rumal re i Jesucrísto.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Yix chi ix kajawxel, quin tzʼibaj iri chiwe, man iwetaʼam u wach i Jesucrísto, chi ʼax cʼas wi chu xebal ʼij sak. Ix alabom, xak quin tzʼibaj chiwe yix, man ix tiquinak chu kajsaxic u choʼab itzel. Ral tak wacʼal, in tzʼibam chiwe yix man iwetaʼam u wach i Ta chicaj.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Yix chi ix kajawxel, xak in tzʼibam chiwe, man iwetaʼam u wach i Jun chi ʼax ʼo wi chu xebal ʼij sak. Ix alabom, xak chiwe yix in tzʼibam man ʼo i choʼab, xak ʼo i u tzij i Dios pi cʼux, xak ix tiquinak chu kajsaxic u choʼab itzel.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Wachalal, mi ya i cʼux che u wach i jyub taʼaj, xak cʼax mi na tak i xa re u wach i jyub taʼaj. Jun, we cʼax cu na u wach i jyub taʼaj, n-ta cʼaxnabal u cʼux ʼuri che i Ta chicaj.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Man i n-ʼus taj chi ʼo chuwach i jyub taʼaj, n-ruʼ ti Ta petnak wi. ʼO i mal laj tak rayijbal re i ka chʼacul; ʼo i rayijbal re tak i kus cakilo; ʼolic caka ʼan nim che kib xa rumal ʼo ubitak ke. Niʼpa ile n-ca pe ta ruʼ i Ta chicaj; xa chuwach i jyub taʼaj ca pe wi.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 I u wach i jyub taʼaj xa ca qʼuisic. Xak ca qʼuis i niʼpa tak ʼo chuwach chi xa caka rayij waral. Péro i winak chi quiqui ʼan pacha craj i Dios, i qui cʼaslemal ique n-tu qʼuisic.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ral tak wacʼal, oj ʼo chic pa tak qʼuisbal ʼij. Bital chic chiwe chi ca cʼun jun aj tʼoronel chi aj chʼoʼoj chirij i Crísto. Woʼor, je qʼui chic i aj chʼoʼoj je walijnak chirij i Crísto, rumal-i, ketaʼam chi oj ʼo chic pa tak qʼuisbal ʼij.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ique je kachiʼil teʼek, xui-ri katzij, ne te ka cwenta. We tene je ka cwenta, xe qʼuiji tene-ri kuʼ yoj. Queje ile xa ʼanic, ʼalijinsabal-re chi mi ta jun chique ique je ke yoj.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Xui-ri, yix n-ix ta queje ile; i Crísto u takom li u Tewal i Dios chiwe, rumal-i iwetaʼam i sak laj tzij.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 In tzʼibam tak iri chiwe man iwetaʼam i sak laj tzij. Ma tene iwetaʼam ile, n-queje tene quin tzʼibaj-i chiwe. Yix iwetaʼam chi n-ta jun mentir ca winakir che i sak laj tzij.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Pachin i aj tʼoronel? Are i winak chi cu bij chi Jesus n-are ti Tolke; ire aj chʼoʼoj ʼuri chirij i Crísto. Xa cu kajsaj u ʼij i Crísto chi u Cʼojol i Dios, xak cu kajsaj u ʼij i Ta chicaj.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 I jun chi n-cu coj ti u ʼij u Cʼojol i Dios, n-cu coj ta ʼuri u ʼij i Ta chicaj; pachin i cu coj u ʼij u Cʼojol-le, xak cu coj ʼuri u ʼij i Ta chicaj, re ʼuri i Ta chicaj.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Rumal-i, chi cʼolo pi cʼux i tzij chi i tom lok are xi jek li u cojic. We ca qʼuiji pi cʼux niʼpa i tom lok are xjekan li u bixquil chiwe, quix qʼuiji ʼuri puʼab u Cʼojol, xak quix qʼuiji puʼab i Ta chicaj.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Are ile are i cʼaslemal n-tu qʼuisic chi u bim i Jesucrísto chi cu ya chake.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Je ʼo i winak cacaj quix qui tʼoro, rumal-i in tzʼibam iri chiwe.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Xui-ri, yix ʼo i u Tewal i Dios iwuʼ, chi u yom i Jesucrísto chiwe. Rumal-i n-tu chac jun chic col u cʼutu chiwe, man are u Tewal i Dios ca cʼutuw chiwe ronojel wach i rajwaxic chiwe. Niʼpa i cu cʼut ire, lic sak laj tzij, n-tʼoronic taj. Rumal-i, chix ʼol che i Crísto pacha cu cʼut u Tewal i Dios chiwe.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ix wacʼal, chix ʼol puʼab i Crísto, man ʼo ni u cowil ka cʼux are ca winakir tan chic, xak n-coj qʼuix ta chuwach are ca cʼun tan chic ire.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Yix iwetaʼam chi i Jesucrísto, sucʼul wach i cu ʼano; chiwetamaj ʼuri niʼpa i quiqui ʼan i sucʼulic, je racʼal i Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.