1 Coríntios 5

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Conojel i winak quetaʼam, ʼo jun chiwe chi u ʼanom rixokil che ucab u chuch. Ile, lic n-ʼus taj, lic nim laj mac chique i winak; n-queje tene quiqui ʼan ique chi ne te aj cojol u ʼij i Dios.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Xui-ri ¡yix toʼ qui ʼan nim che iwib! ¿Wuchac n-quix bison ta che ile? I achi chi ca tijin chu ʼanic ile, ¿wuchac n-iwesam ta chixol?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Katzij, n-in ta chila iwuʼ, péro in noʼoj ʼo iwuʼ. Ya in chʼobom chic wach i tojbal u mac i achi-le, lic pacha in ʼo chila iwuʼ.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Yix chi molo iwib rumal ile; y xak in noʼoj yin ʼo na iwuʼ chila. Are qui mol iwib, chi tzʼonoj i tobal iwe che i Kajwal Jesucrísto; i u choʼab i Kajwal Jesus ʼo na ʼuri iwuʼ.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 I achi-le, chiwesaj chixol; chi ya can puʼab i Satanas (chi itzel), man i u chʼaculca sachsax ni u wach, xui-ri i ranima ca totaj na, are ca cʼun chal i Kajwal Jesucrísto.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Yix, n-cu maj taj qui ʼan nim che iwib. We ʼo jun chixol lic ca tijin chu ʼanic u mac, we n-quiwesaj taj, i juban quiqui ʼan tan chic que. Queʼelok pacha i tzij chi lic iwetaʼam yix: “I cunbal re i caxlanwa, we cocsax jubiʼ che i arin, juntir ca ʼe chupam ronojel.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Chiwesaj chixol, man cwaj yin ix jutzobaj lic ix chʼam. Ix pacha i caxlanwa chi ca tijaw chupam ka nimaʼij páscua; i caxlanwa-le, ca ʼani che i ʼor cʼacʼ, n-ta pichʼ cunbalcoc che. Yoj wachalal, are i ʼij iri oj ʼo che i ka nimaʼij páscua, man i ka qʼuexel yoj ya camsam chic chuwach i Dios. Are i ka qʼuexel-le, are i Crísto.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Rumal-i, caka ʼan che i ka cʼaslemal ʼij ʼij pacha jun nimaʼij chuwach i Dios; n-cu maj taj caka ʼan i n-ʼus taj pacha i ujer. Chaka mayij u ʼonquil i mal, xak i mac atzalal. Chaka ʼana i ʼutz i chom ronojel ka cʼux; maka ʼan queb che ka palaj.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Che chic jun in wuj, in bim chiwe chi miwachiʼilaj iwib cuʼ winak chi quiqui kajsaj qui ʼij cuʼ i n-cachiʼil ta quib.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 N-xin bij taj we suʼ quix ʼel chiquixol conojel i je ʼo chuwach i jyub taʼaj chi quiqui ʼan i n-ʼus tajle, xak niʼpa i toʼ cacaj ca qʼuiar qui beyomal, xak niʼpa i quiqui ʼan elaʼ, xak niʼpa i quiqui coj u ʼij jun tiox xa ril ʼantalic. Ique-le, n-ta módo quix ʼel chiquiwach, xui we quix ʼel chi, chuwach i jyub taʼaj.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 I usucʼ i xin bij are iri: miwachiʼilaj iwib ruʼ jun chi pacha tak coʼon kachalal che rib we xa coʼon i n-ʼus taj ruʼ u chʼacul, o xa cu rayij i n-re taj, xak niʼpa i quiqui coj u ʼij jun tiox xa ril ʼantalic, xak niʼpa i cʼax que chʼawic; xak niʼpa je ʼabarel laj tak winak, o we xak xa je iliʼom; mi tene qui tij i wa cuʼ tak ique-le.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Man yin, n-we tu ʼatic tzij piquiwi i ne te kachiʼil; are i Dios ca ʼataw tzij piquiwi ique. Xui-ri yix, chikul ʼo wi u ʼatic tzij chique i je ʼo pi tzobajil, Rumal-i, chiwesaj chixol yix i achi-le chi aj ʼanol mac.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.