Lucas 21
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA
1 I Jesus, are ʼo pa rachoch i Dios xe ril i beyomab que tijin chu yaʼic qui mer pa caxa chila.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Are ʼuri xril jun ixok malcan lic nibaʼ, ire xa queb centávo u mer xu yaʼo.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Teʼuri i Jesus xu bij chique i je ʼo chuwach:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ique, wach i qui yom, xa are quesam che wach i sobrin-nak cuʼ; xui-ri i ixok-le chi lic nibaʼ, ronojel xu yaʼo, niʼpa i ʼo ruʼ; n-ta chic xu canaj re u cʼaslemal —xu bij i Jesus chique.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 ʼO juban winak que tijin chu lapic i rachoch i Dios, chi lic chom, xqui bij; lic chom laj tak abaj ʼo che, xak lic chom i wikbal-re chi qui sipam i winak chuwach i Dios, xqui bij. Are ʼuri i Jesus xu bij chique:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Niʼpa iri chi quix tijin chu takexic, cu rik ni ʼij ca wulijsax na. Mi jun abaj ca canaj chic puwi i rachiʼil —xu bij chique.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Teʼuri xqui bij che:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 I Jesus xu bij chique:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Yix are qui ta rason chi ca ʼani chʼoʼoj pa tak tinimit, xak we ʼo i quiqui ʼan chʼoʼoj chirij i ʼatol tzij, mi xij iwib rumal. Queje ni ile queʼelok nabe, xui-ri, ile n-are ti mer qʼuisbal ʼij —xu bij i Jesus chique.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Xak xu bij chique:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Xa ipa ʼo na wi i nimak tak ucabrakan, xak queje i waʼjal, xak queje i yobil. Xak chuwacaj, quiwil nimak tak ʼil, xak nimak tak séña.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Xui-ri, nabe na chuwach tak ile, yix quix chaptaj na y quix oktax na. Quix ʼe qui ya pa tak molbalʼib, man quiqui ʼanbej i ʼatbal tzij piwi. Quix qui tzʼapij, quix qui cʼam bi chiquiwach qui ʼatol tzij, xak chiquiwach i qui gobernador xa wumal yin.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Xui-ri queje ile quix tiqui na chu bixquil chique wach in patan yin.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Chi jicba i noʼoj chi n-quix cʼachir ta tan che, wach i qui bij na, tobal iwib.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Mix cʼachir che, man yin quin ya ni i nojbal chiwe wach qui bij chique; i aj chʼoʼoj chiwij n-quiqui rik ta ʼuri wach u laʼic u wach chiwe.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Yix quix jach na piquiʼab i aj chʼoʼoj chiwij cumal i kajaw i chuch, cumal iwatz i chaʼ, cumal iwachalal, cumal tak i quetaʼam i wach; ʼo jujun chiwe que camsax na.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Conojel i winak, tzel quix quil na xa wumal yin,
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 xui-ri, i Dios lic quix u chajij na; mi tene cu yaʼo we ca sachsax u wach jun i wi re i jolom.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Chix ʼolok jiquil i cʼux; we qui chʼijo, qui chʼac na i cʼaslemal sakil.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Quiwil ni tinimit Jerusalen je sutin-nak uqʼuial soldádo chirij chuwach. Are quiwil ile, iwetaʼam ʼuri ya ca sachsax u wach i tinimit.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Are ʼuri, niʼpa i je ʼo pa jyub Judéa, che ʼanmajok, che ʼoj chuwi tak jyub; niʼpa i je ʼo pa tinimit Jerusalen, che ʼelok; niʼpa i je ʼo pa tak ʼes, me tzalij chal pa tinimit.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 I tak i ʼij-le, are i ʼij re nim laj tojpen chi ʼo u chac ca petic man ca ʼantaj na pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Chupam i ʼij-le, toʼ qui wach ixokib chi ʼo i yobil chiquij, xak ique chi ʼo cacʼal chi cʼa que tzʼumanic; cʼax i qui ʼanmajic ique. Nim i cʼax ca pe na chuwach i jyub-i; nim i cʼokbal ca pe piquiwi i winak-i.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ʼO ni jujun que camsax pa chʼoʼoj; ʼo ni jujun que chapi bic y naj que cʼami bi pa ronojel tak tinimit. I tinimit Jerusalen, ca kajsax ni u ʼij cumal i ne te aj Israel winak. Queje quiqui ʼan ique ile, cʼa ca qʼuis ni ʼij yatal piquiʼab rumal i Dios.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Are ya ca cʼun i qʼuisbal ʼij, ʼo ni séña ʼuri che i ʼij, i icʼ, i chʼumil. Waral chuwach i jyub taʼaj, conojel i winak pa tak tinimit ʼis que cʼachiric; ʼis que xibix na, rumal i nim laj u chʼawbal i mar, xak i uwi i ya chi lic quel na chicaj.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 I winak quiqui tij na camic rumal qui xibriquil, are quiqui chʼob i cʼax chi ca pe na chuwach i jyub taʼaj. Lic quiqui xij quib, man i ʼij, i icʼ, i chʼumil que sicsax na.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Teʼuri quiquil ni Achi aj Chicaj ca cʼunic; ca cʼun pa sutzʼ, nim u choʼab, nim i u ʼij u chomal.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Niʼpa tak ile, are ca jekan u ʼonquil, yix chi sucʼba iwij; chi yaca i jolom; man iwelbal chi sak nakaj chic ʼo wi. (Queje xu bij i Jesus ile chique u tijoxelab.)
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Teʼuri xu bij jun tijojbal tzij chique.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 are quiwil yix chi ya quel li u tux, iwetaʼam ʼuri ya ca pe i ʼalaj.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Xak queje ile, are quiwil yix niʼpa tak i xin bij chiwe, qui ta u be ʼuri ya ca jekan i ʼutz laj ʼatbal tzij re i Dios.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Sak laj tzij quin bij chiwe, ca ʼantaj na ronojel niʼpa in bim-le, are cʼa maja que cam i winak je re woʼor.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 I caj, i ulew que sachsax na, xui-ri in tzij yin n-ca sach taj; ca ʼantaj na ronojel niʼpa in bim chiwe.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Chi chajij iwib; mi ʼan che iwib chi n-ti qui chʼob che i ʼij-le, xa rumal tij quix waʼic, o xa quix ʼabaric, o xak mas quix cʼachir che i cʼaslemal waral chuwach i jyub taʼaj. Mok xak teʼet ca pe i ʼij-le piwi are n-ti qui chʼob che.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Ca cʼunic pacha coʼon jun laso piquiwi conojel i winak chuwach i jyub taʼaj.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Chix cʼacʼali-nok; mi mayij u tzʼonoxic che i Dios. Chi tzʼonoj che chi qui chʼijo, man n-quix tzak ta chupam i mac are ca pe tak i cʼax-le; queje ile, n-ta qʼuixbal chiwe are quix taqʼui chuwach i Achi aj Chicaj. (Queje u tzij i Jesus ile chique.)
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 ʼIj ʼij i Jesus ca tijin chu cʼutic chique i winak pa rachoch i Dios; xui-ri ca kaj tak ʼij, quel pa Jerusalen, ca ʼe war pa jyub Olívos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Are ca sakiric, ca ʼe tan chic pa rachoch i Dios y conojel i winak que upon ruʼ, chu tayic u tzij.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.