Lucas 12
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH
1 Che tak i ʼij-le, je qʼui i winak xe moltaj ruʼ i Jesus, lic je mil, je mil. Que bajbatic rumal qui qʼuial. Are ʼuri i Jesus xu jek chʼaʼatic cuʼ u tijoxelab.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Niʼpa i n-ʼalijinsam taj, ca ʼalijinsax na; niʼpa i uwam u wach, ca ʼetamax na.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Rumal-i, ronojel niʼpa i bim yix pa ʼekumal, ca tataj ni rason chi sak; niʼpa i bim na paja aliʼal, lic tzʼapim i uchija, ʼo i ca siqʼuin na chu bixquil chuwi tak ja —xu bij i Jesus.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Yix chi ix wachiʼil, quin bij ni iri chiwe: mi xij iwib chique i quiqui camsaj i chʼacul. Xui ile que tiqui chu ʼonquil; n-que tiqui ta chu camsaxic iwanima.
4 Jesus continuou:
5 Yin quin bij na chiwe pachin che, chi xija iwib: chi xija iwib che i Dios; ire, we xix camsaxic, ʼo puʼab quix u ya pa ʼaʼ. Are, chi xija iwib che ire.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 (I Dios quix u chajij.) Iwetaʼam chi jun tzʼiquin n-pakal taj, xa queb centávo i cajil je joʼob. Péro i Dios que u chajij, n-que u sach ta pu cʼux.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 (Xak queje yix, i Dios lic quix u chajij.) Ire ʼis rajlam niʼpa i wi ʼo che i jolom. Mi xij iwib ʼuri; yix ʼut, mas ʼo ni ʼij chiquiwach uqʼuial tzʼiquin —xu bij i Jesus chique.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Teʼuri xu bij chique:
8 Jesus disse ainda:
9 Xui-ri, je niʼpa i quiqui bij chiquiwach i winak chi ne te we yin, xak yin quin bij na chiquiwach i ángel re i Dios chi ique ne te we yin.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 I winak, niʼpa i cʼax que chʼaw chwij yin, in Achi aj Chicaj, ile ca cuytaj na chique; xui-ri je niʼpa i cʼax que chʼaw chirij u Tewal i Dios, i mac-le, lic n-ta u cuytajic.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Coʼon panok, i je aj chʼoʼoj chiwij, quix qui cʼam nubi chuwach i nimak tak mamʼib pa molbalʼib, chuwach i ʼatbal tzij, o xak chiquiwach i ʼatol tzij. Are quiqui ʼan ile, mix cʼachir tan chu chʼobic wach i tobal iwib qui ʼano, mix cʼachir tan wach i qui bij chiquiwach,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 man i u Tewal i Dios cu cʼut na chiwe wach i qui bij, are cu rik i ʼor-le. (Queje xu bij i Jesus ile chique u tijoxelab.)
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 ʼO jun achi chiquixol i winak xu bij che i Jesus:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Teʼuri i Jesus xu bij che:
14 Jesus disse:
15 Teʼuri xu bij chique conojel:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Are ʼuri xu bij jun tijojbal tzij chique:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ire xu jek u chʼobic ʼuri: “¿Wach i quin ʼano? ʼUtz we tene mas nim i cʼolbal-re,” xu bij.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Teʼuri xu chʼob pu cʼux: “Wetaʼam chic wach i quin ʼano; quin wulijsaj i cʼolbal re in cosech, teʼuri quin ʼan juban chic mas nimak chuwach ile. Quin cʼol niʼpa in cosech chupam, tak i juban ubitak-we.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Teʼuri quin bij che wib: lic ʼutz we yin, man ʼo ni ronojel wuʼ, wach i rajwaxic chwe qʼuial junab u wach. N-quin chacun ta chic, toʼ quin uxlanic, xui chic quin tij in wa, quin tij in yaʼ, y quin quicot na. Queje ile quin bij na,” xu bij i achi pu cʼux.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Are ʼuri i Dios xu bij che: “Achi, ¡laj at buy! Woʼor chaʼab, cat camic. I niʼpa i ubitak awe chi a cʼolom-na ¿pachin nawi re?” xu bij i Dios che.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Queje ile queʼel chique niʼpa i toʼ quiqui chʼob u molic i qui beyomal. Xa je nibaʼ ʼuri chuwach i Dios —xu bij i Jesus chique.
21 Jesus concluiu:
22 Teʼuri xu bij chique u tijoxelab:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 I cʼaslemal, ¿xataba xui i wa cajwax che? Xak i chʼacul, ¿xataba xui i ʼuʼ cajwax che? N-xui taj. ʼO i mas cajwax na chiwe chuwach i wa, xak i ʼuʼ.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Chi chʼobo ʼut wach quiqui ʼan i chʼoc: ique, n-ti quiqui tico, xak n-ti quiqui molo, xak n-ti quiqui cʼol pu cʼolbal-re. Tupu n-quiqui ʼan taj, i Dios que u tzuku. Y mas lic nim i ʼij yix chiquiwach ique.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 We toʼ qui cʼachirsaj iwib, n-ta cu chacuj. Mi jun chiwe ca tiqui chu nimarsaxic u najtil rij, tupu lic ca cʼachir che.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 We n-quix tiqui ta chu ʼonquil ile chi n-ta kas u chac ¿wuchac ʼuri lic quix cʼachir che wach i qui tijo, xak i chʼukbal iwij?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Chi chʼobo ʼut wach quiqui ʼan i cotzʼij. Ique n-que cʼachir ta chu chʼaquic qui ʼuʼ, xak mi ne u yijbaxic. Tupu n-quiqui ʼan taj, lic chom qui ʼuʼ. Quin bij chiwe: chom ni qui ʼuʼ ique chuwach i u ʼuʼ i nim laj ʼatol tzij, mam Salomon ujer, chi lic beyom.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Queje cu ʼan i Dios ile chique i cotzʼij pa tak ʼes, chi xa queb oxib ʼij ʼolic: woʼor cʼaslic, y chwek cʼatnak chic pa ʼaʼ. Ire we cu ya i chom laj u ʼuʼ i ral cu cotzʼij-le, ¿xataba n-cu ya ta ʼuri iwe yix? Cu yaʼo, pues. ¡Yix cʼo i rajwaxic che u cubibal i cʼux che i Dios!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 We queje coʼon i Dios ile, mix cʼachir ʼuri chu tzucuxic wach i qui tijo, wach i qui tuʼu.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Niʼpa tak ile, are i quiqui tzucuj i toʼ winak. Péro yix, ʼo jun i Kajaw chicaj lic retaʼam wach i rajwaxic chiwe.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Rumal-i, chi ya iwib che i ʼutz laj ʼatbal tzij re i Dios, teʼuri ire cu ya na chiwe wach tak rajwaxic chiwe. (Queje xu bij i Jesus ile chique u tijoxelab.)
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Teʼuri xu bij chique:
32 Jesus continuou:
33 Chi cʼayij ubitak iwe, y chi jacha i mer chique i ʼo rajwaxic chique. Queje ile qui cʼol i mer pa yabal-re chi n-ca jar taj; queje ile, qui cʼol i beyomal chila chicaj, pa n-ca qʼuis ta wi; chila n-coc ta wi iliʼom, xak n-que oc ti pocʼ ruʼ.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Queje chi ʼana ile, man pa ʼo wi i beyomal, chila ʼuri ʼo wi i cubibal i cʼux. (Queje xu bij i Jesus ile chique u tijoxelab.)
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Teʼuri xu bij chique:
35 E Jesus disse ainda:
36 Chi ʼana yix pacha ix aj chajal ja chi coyʼem u cʼunic i qui patron che jun cʼulanquil. Ique je yij chic chu tayic u be; are cuponic, juntir quiqui jak uchija che, are que u ʼijla.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 ʼUtz que i mocom chi que cʼascʼatic y que chajinic are cupon i qui patron. Quin bij iri chiwe: ire cu bij na chique chi que cubi chi mexa, teʼuri que u tzuk na.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Ire mokxa cupon tiqʼuil aʼab, o xa ca pe u sakiric; ʼutz que i rajchaquib we que cʼascʼatic are cuponic —xu bij i Jesus chique.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Xak xu bij i tzij-i chique:
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Xak yix, chi cʼacʼalij na, man i Achi aj Chicaj ca cʼun na are n-ti qui chʼob che —xu bij i Jesus chique.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Are ʼuri i ma Pédro xu tzʼonoj che:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 I Kajwal xu bij che:
42 O Senhor respondeu:
43 ʼUtz re i achi-le we ca tijin chu ʼonquil wach i rajwaxic chique i ajchac are ca cʼun chali i u patron.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Katzij i quin bij chiwe, ire ca canax na ʼuri puwi ronojel i ubitak re u patron.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Xui-ri, we xa cu chʼob na chi u patron n-weʼ taj ca tzalij chalok, mokxa cu jek qui chʼayic i rach ajchaquib, chi achiab, chi ixokib. Mokxa toʼ u waʼim cu bisoj: wach cu tijo, wach cu tuʼu, wach tak ca ʼabar ruʼ.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Ire n-retaʼam taj bi chi ʼoril ca cʼun u patron; are n-ta cu chʼob che, xak teʼet ca cʼun chalok. I u patron; cu ya na ʼuri pa nim laj tojpen. Xak jun i tojpen ca yaʼ che pacha ca yaʼ chique i n-quiqui coj ti u tzij i Dios.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Jun ajchac chi retaʼam wach craj u patron, ire we n-cu yijba ta rib chu ʼonquil, we xak n-coʼon ta cas che, lic qʼui ni u loʼxic ʼuri cu tij na, tojbal re u mac.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Xui-ri, jun ajchac, we n-retaʼam taj wach craj u patron, y we ʼo i u mac, lic ca majaw te che chi cu tij ni tojpen, ire n-mas ti u loʼxic cu tijo. Pachin jun, nim i yatal puʼab, ʼo chukul ʼuri nim cu jach tan chic che i rajaw; pachin jun, nim ni okxanim puʼab, ʼo chukul ʼuri cu jach tan chic che i rajaw, xak cu jach che niʼpa i u chʼacom puwi. (Queje i tzij ile xu bij i Jesus chique.)
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 —Yin in cʼun-nak chuwach i jyub taʼaj, in aj nucʼul ʼaʼ chi; ¡cwaj te yin we ta ca juluw chic!
49 Jesus continuou:
50 Péro ʼo jun nim laj pen nabe chinwach; ¡lic quin cʼachir rumal, cʼa ca qʼuis ni ile!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Mi chʼob yix chi in cʼun-nak xa que in chomarsaj ni winak chuwach i jyub taʼaj. N-rumal ti ile in cʼun-nak; in cʼun-nak xa que in jachersaj qui wach (man rumal u cʼutic i sak laj tzij, are ca paxsaxic, ca pe ni chʼoʼoj chiquixol i winak).
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Coʼon panok, we je ʼo joʼob cachalal quib, quiqui jachersaj ni quib; i je oxib quiqui junamsaj qui noʼoj chiquiwach i queb; xak i queb quiqui junamsaj qui noʼoj chiquiwach i oxib.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Je ʼo ni kajawxel, n-junam ta chic qui noʼoj cuʼ i qui cʼojol; xak queje ni cʼojolxel cuʼ i qui kajaw. Xak je ʼo ni chuchuxel n-junam ta chic qui noʼoj cuʼ i calit; xak queje quiqui ʼan ni calit cuʼ i qui chuch. Je ʼo ni alibaxel n-junam ta chic qui noʼoj cuʼ i qui chuch calib; xak queje quiqui ʼan na ique chique i cali-baxel.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 I Jesus xak xu bij chique i winak:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Xak i tew, we ca cʼun pa sur, qui bij chi ca pe jun ʼij tij, quix cha; y katzij, queje ile queʼelok.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Yix, ¡xa queb i palaj! Lic quiwil nu be wach coʼon u wach caj, xak u wach i jyub taʼaj. ¿Wuchac ʼuri n-iwetaʼam taj wach usucʼ iri, chi quix tijin chi rilic che tak i ʼij-i? —xu bij chique.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Teʼuri xu bij chique i winak:
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 We ʼo jun u cojom a mac, y qui maj bi i be pa ʼatbal tzij, cha ʼana pen u yijbaxic ruʼ, tzʼakat cʼa ix ʼo pa be, man n-cat u cʼam tubi chuwach i juez. Man i juez cat u jach na che i policía, i policía cat u tzʼapij na pa cárcel.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Sak laj tzij i quin bij, n-cat el tal chila, cʼa ca toj ni qʼuisbal centávo re a múlta. (Queje ile i tijojbal tzij xu bij i Jesus, cʼutbal re chique chi ʼo u chac weʼ quiqui sucʼba qui cʼaslemal chuwach i Dios man n-que yaʼ ta pa tojpen.)
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.