Lucas 12

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che tak i ʼij-le, je qʼui i winak xe moltaj ruʼ i Jesus, lic je mil, je mil. Que bajbatic rumal qui qʼuial. Are ʼuri i Jesus xu jek chʼaʼatic cuʼ u tijoxelab.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Niʼpa i n-ʼalijinsam taj, ca ʼalijinsax na; niʼpa i uwam u wach, ca ʼetamax na.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Rumal-i, ronojel niʼpa i bim yix pa ʼekumal, ca tataj ni rason chi sak; niʼpa i bim na paja aliʼal, lic tzʼapim i uchija, ʼo i ca siqʼuin na chu bixquil chuwi tak ja —xu bij i Jesus.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Yix chi ix wachiʼil, quin bij ni iri chiwe: mi xij iwib chique i quiqui camsaj i chʼacul. Xui ile que tiqui chu ʼonquil; n-que tiqui ta chu camsaxic iwanima.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Yin quin bij na chiwe pachin che, chi xija iwib: chi xija iwib che i Dios; ire, we xix camsaxic, ʼo puʼab quix u ya pa ʼaʼ. Are, chi xija iwib che ire.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 (I Dios quix u chajij.) Iwetaʼam chi jun tzʼiquin n-pakal taj, xa queb centávo i cajil je joʼob. Péro i Dios que u chajij, n-que u sach ta pu cʼux.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 (Xak queje yix, i Dios lic quix u chajij.) Ire ʼis rajlam niʼpa i wi ʼo che i jolom. Mi xij iwib ʼuri; yix ʼut, mas ʼo ni ʼij chiquiwach uqʼuial tzʼiquin —xu bij i Jesus chique.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Teʼuri xu bij chique:
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Xui-ri, je niʼpa i quiqui bij chiquiwach i winak chi ne te we yin, xak yin quin bij na chiquiwach i ángel re i Dios chi ique ne te we yin.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 I winak, niʼpa i cʼax que chʼaw chwij yin, in Achi aj Chicaj, ile ca cuytaj na chique; xui-ri je niʼpa i cʼax que chʼaw chirij u Tewal i Dios, i mac-le, lic n-ta u cuytajic.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Coʼon panok, i je aj chʼoʼoj chiwij, quix qui cʼam nubi chuwach i nimak tak mamʼib pa molbalʼib, chuwach i ʼatbal tzij, o xak chiquiwach i ʼatol tzij. Are quiqui ʼan ile, mix cʼachir tan chu chʼobic wach i tobal iwib qui ʼano, mix cʼachir tan wach i qui bij chiquiwach,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 man i u Tewal i Dios cu cʼut na chiwe wach i qui bij, are cu rik i ʼor-le. (Queje xu bij i Jesus ile chique u tijoxelab.)
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 ʼO jun achi chiquixol i winak xu bij che i Jesus:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Teʼuri i Jesus xu bij che:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Teʼuri xu bij chique conojel:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Are ʼuri xu bij jun tijojbal tzij chique:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Ire xu jek u chʼobic ʼuri: “¿Wach i quin ʼano? ʼUtz we tene mas nim i cʼolbal-re,” xu bij.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Teʼuri xu chʼob pu cʼux: “Wetaʼam chic wach i quin ʼano; quin wulijsaj i cʼolbal re in cosech, teʼuri quin ʼan juban chic mas nimak chuwach ile. Quin cʼol niʼpa in cosech chupam, tak i juban ubitak-we.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Teʼuri quin bij che wib: lic ʼutz we yin, man ʼo ni ronojel wuʼ, wach i rajwaxic chwe qʼuial junab u wach. N-quin chacun ta chic, toʼ quin uxlanic, xui chic quin tij in wa, quin tij in yaʼ, y quin quicot na. Queje ile quin bij na,” xu bij i achi pu cʼux.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Are ʼuri i Dios xu bij che: “Achi, ¡laj at buy! Woʼor chaʼab, cat camic. I niʼpa i ubitak awe chi a cʼolom-na ¿pachin nawi re?” xu bij i Dios che.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Queje ile queʼel chique niʼpa i toʼ quiqui chʼob u molic i qui beyomal. Xa je nibaʼ ʼuri chuwach i Dios —xu bij i Jesus chique.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Teʼuri xu bij chique u tijoxelab:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 I cʼaslemal, ¿xataba xui i wa cajwax che? Xak i chʼacul, ¿xataba xui i ʼuʼ cajwax che? N-xui taj. ʼO i mas cajwax na chiwe chuwach i wa, xak i ʼuʼ.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Chi chʼobo ʼut wach quiqui ʼan i chʼoc: ique, n-ti quiqui tico, xak n-ti quiqui molo, xak n-ti quiqui cʼol pu cʼolbal-re. Tupu n-quiqui ʼan taj, i Dios que u tzuku. Y mas lic nim i ʼij yix chiquiwach ique.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 We toʼ qui cʼachirsaj iwib, n-ta cu chacuj. Mi jun chiwe ca tiqui chu nimarsaxic u najtil rij, tupu lic ca cʼachir che.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 We n-quix tiqui ta chu ʼonquil ile chi n-ta kas u chac ¿wuchac ʼuri lic quix cʼachir che wach i qui tijo, xak i chʼukbal iwij?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Chi chʼobo ʼut wach quiqui ʼan i cotzʼij. Ique n-que cʼachir ta chu chʼaquic qui ʼuʼ, xak mi ne u yijbaxic. Tupu n-quiqui ʼan taj, lic chom qui ʼuʼ. Quin bij chiwe: chom ni qui ʼuʼ ique chuwach i u ʼuʼ i nim laj ʼatol tzij, mam Salomon ujer, chi lic beyom.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Queje cu ʼan i Dios ile chique i cotzʼij pa tak ʼes, chi xa queb oxib ʼij ʼolic: woʼor cʼaslic, y chwek cʼatnak chic pa ʼaʼ. Ire we cu ya i chom laj u ʼuʼ i ral cu cotzʼij-le, ¿xataba n-cu ya ta ʼuri iwe yix? Cu yaʼo, pues. ¡Yix cʼo i rajwaxic che u cubibal i cʼux che i Dios!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 We queje coʼon i Dios ile, mix cʼachir ʼuri chu tzucuxic wach i qui tijo, wach i qui tuʼu.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Niʼpa tak ile, are i quiqui tzucuj i toʼ winak. Péro yix, ʼo jun i Kajaw chicaj lic retaʼam wach i rajwaxic chiwe.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Rumal-i, chi ya iwib che i ʼutz laj ʼatbal tzij re i Dios, teʼuri ire cu ya na chiwe wach tak rajwaxic chiwe. (Queje xu bij i Jesus ile chique u tijoxelab.)
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Teʼuri xu bij chique:
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Chi cʼayij ubitak iwe, y chi jacha i mer chique i ʼo rajwaxic chique. Queje ile qui cʼol i mer pa yabal-re chi n-ca jar taj; queje ile, qui cʼol i beyomal chila chicaj, pa n-ca qʼuis ta wi; chila n-coc ta wi iliʼom, xak n-que oc ti pocʼ ruʼ.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Queje chi ʼana ile, man pa ʼo wi i beyomal, chila ʼuri ʼo wi i cubibal i cʼux. (Queje xu bij i Jesus ile chique u tijoxelab.)
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Teʼuri xu bij chique:
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Chi ʼana yix pacha ix aj chajal ja chi coyʼem u cʼunic i qui patron che jun cʼulanquil. Ique je yij chic chu tayic u be; are cuponic, juntir quiqui jak uchija che, are que u ʼijla.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 ʼUtz que i mocom chi que cʼascʼatic y que chajinic are cupon i qui patron. Quin bij iri chiwe: ire cu bij na chique chi que cubi chi mexa, teʼuri que u tzuk na.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Ire mokxa cupon tiqʼuil aʼab, o xa ca pe u sakiric; ʼutz que i rajchaquib we que cʼascʼatic are cuponic —xu bij i Jesus chique.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Xak xu bij i tzij-i chique:
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Xak yix, chi cʼacʼalij na, man i Achi aj Chicaj ca cʼun na are n-ti qui chʼob che —xu bij i Jesus chique.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Are ʼuri i ma Pédro xu tzʼonoj che:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 I Kajwal xu bij che:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 ʼUtz re i achi-le we ca tijin chu ʼonquil wach i rajwaxic chique i ajchac are ca cʼun chali i u patron.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Katzij i quin bij chiwe, ire ca canax na ʼuri puwi ronojel i ubitak re u patron.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Xui-ri, we xa cu chʼob na chi u patron n-weʼ taj ca tzalij chalok, mokxa cu jek qui chʼayic i rach ajchaquib, chi achiab, chi ixokib. Mokxa toʼ u waʼim cu bisoj: wach cu tijo, wach cu tuʼu, wach tak ca ʼabar ruʼ.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Ire n-retaʼam taj bi chi ʼoril ca cʼun u patron; are n-ta cu chʼob che, xak teʼet ca cʼun chalok. I u patron; cu ya na ʼuri pa nim laj tojpen. Xak jun i tojpen ca yaʼ che pacha ca yaʼ chique i n-quiqui coj ti u tzij i Dios.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Jun ajchac chi retaʼam wach craj u patron, ire we n-cu yijba ta rib chu ʼonquil, we xak n-coʼon ta cas che, lic qʼui ni u loʼxic ʼuri cu tij na, tojbal re u mac.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Xui-ri, jun ajchac, we n-retaʼam taj wach craj u patron, y we ʼo i u mac, lic ca majaw te che chi cu tij ni tojpen, ire n-mas ti u loʼxic cu tijo. Pachin jun, nim i yatal puʼab, ʼo chukul ʼuri nim cu jach tan chic che i rajaw; pachin jun, nim ni okxanim puʼab, ʼo chukul ʼuri cu jach tan chic che i rajaw, xak cu jach che niʼpa i u chʼacom puwi. (Queje i tzij ile xu bij i Jesus chique.)
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 —Yin in cʼun-nak chuwach i jyub taʼaj, in aj nucʼul ʼaʼ chi; ¡cwaj te yin we ta ca juluw chic!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Péro ʼo jun nim laj pen nabe chinwach; ¡lic quin cʼachir rumal, cʼa ca qʼuis ni ile!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Mi chʼob yix chi in cʼun-nak xa que in chomarsaj ni winak chuwach i jyub taʼaj. N-rumal ti ile in cʼun-nak; in cʼun-nak xa que in jachersaj qui wach (man rumal u cʼutic i sak laj tzij, are ca paxsaxic, ca pe ni chʼoʼoj chiquixol i winak).
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Coʼon panok, we je ʼo joʼob cachalal quib, quiqui jachersaj ni quib; i je oxib quiqui junamsaj qui noʼoj chiquiwach i queb; xak i queb quiqui junamsaj qui noʼoj chiquiwach i oxib.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Je ʼo ni kajawxel, n-junam ta chic qui noʼoj cuʼ i qui cʼojol; xak queje ni cʼojolxel cuʼ i qui kajaw. Xak je ʼo ni chuchuxel n-junam ta chic qui noʼoj cuʼ i calit; xak queje quiqui ʼan ni calit cuʼ i qui chuch. Je ʼo ni alibaxel n-junam ta chic qui noʼoj cuʼ i qui chuch calib; xak queje quiqui ʼan na ique chique i cali-baxel.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 I Jesus xak xu bij chique i winak:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Xak i tew, we ca cʼun pa sur, qui bij chi ca pe jun ʼij tij, quix cha; y katzij, queje ile queʼelok.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Yix, ¡xa queb i palaj! Lic quiwil nu be wach coʼon u wach caj, xak u wach i jyub taʼaj. ¿Wuchac ʼuri n-iwetaʼam taj wach usucʼ iri, chi quix tijin chi rilic che tak i ʼij-i? —xu bij chique.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Teʼuri xu bij chique i winak:
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 We ʼo jun u cojom a mac, y qui maj bi i be pa ʼatbal tzij, cha ʼana pen u yijbaxic ruʼ, tzʼakat cʼa ix ʼo pa be, man n-cat u cʼam tubi chuwach i juez. Man i juez cat u jach na che i policía, i policía cat u tzʼapij na pa cárcel.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Sak laj tzij i quin bij, n-cat el tal chila, cʼa ca toj ni qʼuisbal centávo re a múlta. (Queje ile i tijojbal tzij xu bij i Jesus, cʼutbal re chique chi ʼo u chac weʼ quiqui sucʼba qui cʼaslemal chuwach i Dios man n-que yaʼ ta pa tojpen.)
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.