Hebreus 2

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ʼAlaj ʼuri chi nim ni u ʼij i u Cʼojol i Dios chiquiwach i ángel, rumal-i ʼo u chac caka coj retalil che i sak laj tzij chi ka tom che i Jesucrísto, queje ile n-cakoʼtaj ta can i ʼutz laj be.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Oʼonom lok, i ángel xqui bij u tzij i Dios chique i winak; xa ʼalijinic chi sak laj tzij. Niʼpa i xqui kelo, niʼpa i n-xqui coj taj, xqui toj i qui mac pacha ca majawic.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Bay, i tzij chi ka tom yoj, nim ni u ʼij chuwach i tzij chi xqui ta ique; lic are i tzij re i kelbal chi sak. Rumal ʼuri, nim ni tojbal mac ca pe pakawi yoj we n-caka ʼan ta cas che. Are nabe xelsax u bixquil i kelbal chi sak-le, lic are i Kajwal xbinic. Xoʼon panok, niʼpa i qui tom wach i xu bij ire, xquilo chi sak laj tzij i xu bij; teʼuri ique xqui cʼut chake.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 N-xui ta ique xqui cʼut chake chi lic katzij i tzij-le, xak i Dios mísmo u cʼutum ile chake ruʼ nimak tak milágro, ruʼ nimak tak séña, xak nimak tak ʼanic, cʼutbal-re u choʼab; xak xu ya i u Tewal chake, tobal-ke chu ʼonquil wach tak craj i Dios chake.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 I Dios nu yom ta piquiʼab i ángel we que rajawin puwi i jyub taʼaj chi cakil na coʼon panok, are ile are i jyub taʼaj chi quin tijin chu bixquil-i.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ne te are ique; xeʼelok pacha xu bij i achi ujer chi tzʼibtal canok:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 I qui ʼij i winak laj xak jun ruʼ qui ʼij i ángel,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ronojel wach i ʼolic, a yom piquiʼab.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 xui-ri coj tijin chi rilic i Jesus. Are ire chi i Dios xu ʼan achi che, péro xa ʼatal ʼij; xa ʼatal ʼij xkaj jubiʼ u ʼij chiquiwach i ángel. I Dios, rumal u cʼaxnabal u cʼux chake, xu yaʼo chi i Jesus ca camsax piqui qʼuexel conojel i winak. Woʼor cocsax i nim laj u ʼij u chomal rumal i uyej xu tij kumal yoj.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ronojel wach i ʼolic, are i Dios ʼanawnak, man queje ile xraj ire, xak cu rik u chac che. Xak craj i Dios chi je niʼpa i racʼal ʼis ʼo que ique chila chicaj ruʼ ire. Rumal-i xoʼon che i Jesucrísto chi xu tij ni uyej waral chuwach i jyub taʼaj, tzʼakatsabal re u patan chi u chʼobom i Dios. Queje ile xeʼelok chi Tolke lic tzʼakatnak u chac.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ire chi ca ʼelsaw i ka mac chikij, xak yoj chi coj resaj chupam i ka mac, konojel ʼis oj racʼal i Dios junam ruʼ ire. Rumal-i, i u Cʼojol i Dios n-ca qʼuix ta chu bixquil chi oj katz ka chaʼ kib ruʼ ire.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ketaʼam ile, man queje iri u bim:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Xoʼon panok, xu bij tan chic:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 I racʼal chi cu bij-i, je winak, ʼo qui chʼacul; xak i Jesucrísto are xcʼun chi chuwach i jyub taʼaj, xak ʼo u chʼacul pacha que i winak. Queje ile xcʼunic cu yabej rib che i camic, kajsabal re u choʼab i jun chi rajaw i camic. Are i jun-le are itzel.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Queje xu ʼan i Jesucrísto ile, ʼelsabal-que chi sak niʼpa i je chaptal rumal i qui xibriquil; man ique, chi calaxic lok, lic xqui xij quib che i camic.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Katzij, i Jesucrísto n-are ti aj tolque i ángel, ire aj tolque i winak; ire xcʼunic, que u tobej i je u muk u xiquin i mam Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Rumal-i, ʼo u chac xyiji chi winak pacha yoj, chi oj katz ka chaʼ kib ruʼ. Queje ile ca majawic chi xu ʼano, man are xu rik i ʼij chi coc che u patan chi ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios, lic cril na toʼbal ka wach, lic ca bison na rumal wach tak i rajwaxic chake. I camic chi xu jach wi rib, are i tojbal re i ka mac yoj chuwach i Dios.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Woʼor que u to pachin i je ʼo pa tak ʼilbal-re we n-que tzak ti ique chupam i qui mac, man xak ire xu tij uyej, xu tij i cʼax, ʼilbal-re we n-ca tzak ta chupam jun mac.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.