Hebreus 2

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ʼAlaj ʼuri chi nim ni u ʼij i u Cʼojol i Dios chiquiwach i ángel, rumal-i ʼo u chac caka coj retalil che i sak laj tzij chi ka tom che i Jesucrísto, queje ile n-cakoʼtaj ta can i ʼutz laj be.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Oʼonom lok, i ángel xqui bij u tzij i Dios chique i winak; xa ʼalijinic chi sak laj tzij. Niʼpa i xqui kelo, niʼpa i n-xqui coj taj, xqui toj i qui mac pacha ca majawic.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Bay, i tzij chi ka tom yoj, nim ni u ʼij chuwach i tzij chi xqui ta ique; lic are i tzij re i kelbal chi sak. Rumal ʼuri, nim ni tojbal mac ca pe pakawi yoj we n-caka ʼan ta cas che. Are nabe xelsax u bixquil i kelbal chi sak-le, lic are i Kajwal xbinic. Xoʼon panok, niʼpa i qui tom wach i xu bij ire, xquilo chi sak laj tzij i xu bij; teʼuri ique xqui cʼut chake.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 N-xui ta ique xqui cʼut chake chi lic katzij i tzij-le, xak i Dios mísmo u cʼutum ile chake ruʼ nimak tak milágro, ruʼ nimak tak séña, xak nimak tak ʼanic, cʼutbal-re u choʼab; xak xu ya i u Tewal chake, tobal-ke chu ʼonquil wach tak craj i Dios chake.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 I Dios nu yom ta piquiʼab i ángel we que rajawin puwi i jyub taʼaj chi cakil na coʼon panok, are ile are i jyub taʼaj chi quin tijin chu bixquil-i.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ne te are ique; xeʼelok pacha xu bij i achi ujer chi tzʼibtal canok:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 I qui ʼij i winak laj xak jun ruʼ qui ʼij i ángel,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ronojel wach i ʼolic, a yom piquiʼab.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 xui-ri coj tijin chi rilic i Jesus. Are ire chi i Dios xu ʼan achi che, péro xa ʼatal ʼij; xa ʼatal ʼij xkaj jubiʼ u ʼij chiquiwach i ángel. I Dios, rumal u cʼaxnabal u cʼux chake, xu yaʼo chi i Jesus ca camsax piqui qʼuexel conojel i winak. Woʼor cocsax i nim laj u ʼij u chomal rumal i uyej xu tij kumal yoj.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ronojel wach i ʼolic, are i Dios ʼanawnak, man queje ile xraj ire, xak cu rik u chac che. Xak craj i Dios chi je niʼpa i racʼal ʼis ʼo que ique chila chicaj ruʼ ire. Rumal-i xoʼon che i Jesucrísto chi xu tij ni uyej waral chuwach i jyub taʼaj, tzʼakatsabal re u patan chi u chʼobom i Dios. Queje ile xeʼelok chi Tolke lic tzʼakatnak u chac.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ire chi ca ʼelsaw i ka mac chikij, xak yoj chi coj resaj chupam i ka mac, konojel ʼis oj racʼal i Dios junam ruʼ ire. Rumal-i, i u Cʼojol i Dios n-ca qʼuix ta chu bixquil chi oj katz ka chaʼ kib ruʼ ire.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ketaʼam ile, man queje iri u bim:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Xoʼon panok, xu bij tan chic:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 I racʼal chi cu bij-i, je winak, ʼo qui chʼacul; xak i Jesucrísto are xcʼun chi chuwach i jyub taʼaj, xak ʼo u chʼacul pacha que i winak. Queje ile xcʼunic cu yabej rib che i camic, kajsabal re u choʼab i jun chi rajaw i camic. Are i jun-le are itzel.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Queje xu ʼan i Jesucrísto ile, ʼelsabal-que chi sak niʼpa i je chaptal rumal i qui xibriquil; man ique, chi calaxic lok, lic xqui xij quib che i camic.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Katzij, i Jesucrísto n-are ti aj tolque i ángel, ire aj tolque i winak; ire xcʼunic, que u tobej i je u muk u xiquin i mam Abraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Rumal-i, ʼo u chac xyiji chi winak pacha yoj, chi oj katz ka chaʼ kib ruʼ. Queje ile ca majawic chi xu ʼano, man are xu rik i ʼij chi coc che u patan chi ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios, lic cril na toʼbal ka wach, lic ca bison na rumal wach tak i rajwaxic chake. I camic chi xu jach wi rib, are i tojbal re i ka mac yoj chuwach i Dios.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Woʼor que u to pachin i je ʼo pa tak ʼilbal-re we n-que tzak ti ique chupam i qui mac, man xak ire xu tij uyej, xu tij i cʼax, ʼilbal-re we n-ca tzak ta chupam jun mac.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.