Gálatas 5
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC
1 I Crísto xoj resaj puʼab i ujer ʼatbal tzij, xoʼonbej chake chi n-ta chic pakawi; rumal-i yix chix ʼol queje ile, mi ya chic iwib piquiʼab ique chi que terej chirij i ʼatbal tzij-le.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Chitapeʼ. Yin in a-Páblo quin bij iri chiwe: we yix qui ya iwib ca ʼani i retal circuncision che i chʼacul, queʼel ʼuri n-tu chac i Crísto chiwe.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Xak quin bij chic chiwe chi pachin jun cu ya rib chi ca ʼani i retal che u chʼacul pacha que i aj Israel, ʼo chukul ʼuri cu ʼan na pacha i cu bij ronojel i ʼatbal tzij que ique.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 ʼO jujun chiwe yix quiqui chʼobo chi que eʼel ʼutz chuwach i Dios xa rumal u ʼonquil niʼpa i ʼatbal tzij-le. We queje qui ʼan yix ile, iwoʼtam can ʼuri i Crísto; iwoʼtam can i utzil chomal sujtal chiwe rumal i Dios.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Péro yoj n-oj ta queje ile. Rumal u Tewal i Dios, cul ka cʼux che chi coj eʼel ʼutz chuwach i Dios xa rumal u cubibal ka cʼux che i Crísto.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Man we yoj oj ʼo che i Jesucrísto, n-ta coʼon ʼuri we ʼo i retal che i ka chʼacul, xak we n-taj. Are i mer rajwaxic, are i u cubibal ka cʼux che i Crísto, xak we ʼo u cʼaxnabal ka cʼux rumal.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 I yix, ʼutz i ʼanom teʼek. ¿Pachin xa ʼanaw chiwe chi xi mayij u cojic i sak laj tzij? ¿Pachin xix tunuwic?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 N-are ti Dios xa ʼanawic, man are ire chi quix u siqʼuij ruʼ.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Cha cʼun chi cʼux wach coʼon i cunbal re i caxlanwa: xa pichʼ coc ruʼ i ʼor, péro ronojel i ʼor ca walij rumal.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Xui-ri yin, cul in cʼux che chi qui chʼob ni yix pacha i quin chʼob yin man xa jun i Kajwal ʼo pakawi. Xui-ri, i Dios cu ya na pa tojpen pachin ca tijin chu yojic i nojbal yix, n-ta coʼono xa pachinok.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ix wachalal, i tzij chi quin tijin yin chu paxsaxic, are iri: chi xa rumal u camic i Crísto chuwach i cruz ʼo i kelbal chi sak. N-quin bij ta chic we ʼo u chac cʼa caka coj i retal che i ka chʼacul. We tene cʼa quin bij ile, n-queje tene quiqui ʼan chʼoʼoj-i i aj Israel winak chwij.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Je niʼpa i quix qui cʼachirsaj chu cojic i retal che i chʼacul yix, mas ʼutz we tene suʼ quiqui jaqʼuij i u cwenta i qui chʼacul ique.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Yix ix wachalal, ix sicʼtal rumal i Dios, ʼelsabal iwe puʼab i ujer ʼatbal tzij. Xui-ri mi chʼob yix mokxa ix oʼtam chu ʼanic ronojel tak u rayijbal i nojbal; n-are taj. Are i rumal ix oʼtam, are tobal na re iwib chiwach rumal u cʼaxnabal i cʼux.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Cʼax chi na iwib chiwach, man ronojel i usucʼ i ʼatbal tzij re i mam Moises queje pacha queʼel i jun-i: “Cʼax cha na a loʼcʼanij pacha cʼax u naʼic awib yet ca ʼano.” I jun tzij-le, we at cojon-nak che, xak jun queʼel ʼuri pacha at cojon-nak che ronojel i ʼatbal tzij.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Yix ʼut, we toʼ chʼoʼoj qui ʼan chiwach, we toʼ qui raxij iwib chiwach, we toʼ qui biʼ iwib chiwach, chi ʼana cwent ʼuri, mokxa qui sachsaj iwib chiwach.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Are i cwaj quin bij chiwe are iri: chi ya iwib puʼab i u Tewal i Dios; queje ile n-qui ya ta ʼuri iwib che i toʼ i rayijbal yix.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Man yoj chi oj winak, lic ke wi, i toʼ ka rayijbal yoj coʼon chʼoʼoj chirij i u Tewal i Dios. Xak i u Tewal i Dios coʼon chʼoʼoj chirij i toʼ ka rayijbal yoj. I queb-le n-cacaj ta quib; are i craj i u Tewal i Dios chi caka ʼano, yoj n-cakaj taj. Rumal-i n-quix tiqui ta chu ʼonquil pacha i quiwaj yix.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Xui-ri, we are i u Tewal i Dios ucʼawnak i wach, n-tu chac ʼuri qui ʼan pen u cojic i ʼatbal tzij re i mam Moises.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Lic ca ʼalijinic wach tak i n-ʼus taj quiqui ʼan i winak chi toʼ je teren chirij i qui rayijbal ique: ʼo i achiab quiqui min quib cuʼ ixokib chi n-quixokil taj, xak ʼo i ixokib queje ile quiqui ʼano; ʼo i quiqui ʼan i n-chʼam taj ruʼ i qui chʼacul; ʼo i quiqui ya quib chu ʼonquil tak i qʼuixbalil;
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ʼo i quiqui coj qui ʼij i tiox chi xa ril je ʼantalic; ʼo i que ʼe cuʼ i aj cojol ʼaʼ, cuʼ i aj ʼitz; ʼo i tzel quiquil jun chic; ʼo i je aj chʼoʼoj; ʼo i ca titat qui pam che i cachiʼil we ʼutz u ʼanom; ʼo i juntir ca pe coywal. I je teren chirij i qui rayijbal, xui chique ique cacaj i ʼutz; ʼo i quiqui tzucuj wach i jachbal quixol quiqui ʼano; xa cacaj quiqui ʼan jutak tzobaj che quib.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Xa quiqui rayij wach ʼo puʼab jun chic; xak ʼo i je aj camsanel; ʼo i que ʼabaric; ʼo i quiqui ya quib chu ʼanic tak qui nimaʼij, n-quiqui na ta pichʼ quib chu ʼonquil. Queje ile quiqui ʼan i winak chi quiqui ya quib chu ʼanic i toʼ qui rayijbal ique, xak ʼo mas quiqui ʼan chuwach ile. Quin bij chic pacha ʼax in bim wi: niʼpa i quiqui ʼan queje ile, n-ta que che i ʼatbal tzij re i Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Xui-ri, niʼpa i quiqui ya quib che u Tewal i Dios, ire cu ya chique chi ʼo u cʼaxnabal qui cʼux, xak ʼo qui quicotemal, xak ʼo u chomal qui cʼux chiquiwach, xak ʼo u nimal qui cʼux, xak je ʼutz chique i winak, xak quiqui ya quib chi qui toʼic i winak, xak je sucʼul laj tak winak,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 xak n-quiqui ʼan ta nim che quib, xak que tiqui chu ʼatixic u rayijbal qui chʼacul. Ronojel iri, are u Tewal i Dios ca yawic. Ronojel niʼpa i ʼutz-le, mi jun ʼatbal tzij ca ʼatiw na.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Niʼpa i je re chic i Crísto, ʼis coʼtam can u ʼonquil pacha tak i ʼo piqui cʼux i toʼ winak; ʼis qui camsam canok. I tak rayijbal chi n-ʼus taj, xak i itzel tak nojbal, ʼis ʼelsam chic u choʼab chique.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 I u Tewal i Dios u yom jun ka cʼaslemal cʼacʼ; cu maj ʼuri caka ya che ire chi aj cʼamol ka wach.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Maka ʼan nim che kib; maka ʼan tak ile chi xa petsabal coywal i kachalal; xak ma titat ka pam che i kachiʼil we ʼo ʼutz petnak puwi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.