Gálatas 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yix chila pa Galácia, ¡lic ix buy! ¿Pachin yojownak i jolom? ¿Wuchac quix tijin chi roʼtaxic can i sak laj tzij? Chupam i cʼutunic ka ʼanom yoj chiwe, lic ka ʼalijinsam i Jesucrísto chiwe, wach u camsaxic xa ʼan chuwach cruz, tobal iwe yix.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Woʼor chi bij ʼu chwe wach i roquic i u Tewal i Dios iwuʼ. ¿Xataba xoc iwuʼ rumal i u cojic i ujer ʼatbal tzij? N-are taj. Xui-ri, xoc iwuʼ xa rumal xi cuba i cʼux che i tzij re i Jesucrísto.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿Wuchac lic ix buy? Iwetaʼam xa rumal i u Tewal i Dios xix tiqui chu majic u be i Dios; ire lic ix u tom ruʼ, ¿wuchac ʼut qui chʼob woʼor chi xa ituquel quix tiqui chu qʼuisic?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Niʼpa i xix icʼaw chupam, ¿xataba n-ta xoʼon re chiwe? ¡Cwaj yin we ta xix naw jubiʼ rumal ile!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 I Dios, are cu ya i u Tewal chiwe, are xak cu ʼan nimak tak ʼanic chiwe, ¿wach rumal cu ʼan ile chiwe? ¿Xataba cu ʼano xa rumal quix tijin chu ʼanic pacha cu bij i ujer ʼatbal tzij? N-are taj. Ire cu ʼan i ʼutz-le chiwe xa rumal xi cuba i cʼux che i Jesucrísto are xi ta u tzijol.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Cha cʼun chi cʼux, i mam Abraham ujer xak queje ile xu ʼano, lic xu cuba u cʼux che i Dios; rumal-i, i Dios lic ʼutz laj mam xrilo.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 ¿N-iwetaʼam ta bari chi niʼpa i quiqui cuba qui cʼux che i Dios, je are ique i je u muk u xiquin i mam Abraham chuwach i Dios?
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Chupam u wuj i Dios, tzʼibtal jun tzij lic chu xebal lok, cu ʼalijinsaj chake chi xak i ne te aj Israel winak queʼel na je ʼutz chuwach i Dios we quiqui cuba qui cʼux che i Kajwal. Chu xebal, i Dios xu bij i ʼutz laj tzij-i che i mam Abraham: “Awumal yet, conojel i winak chuwach i jyub taʼaj ca yaʼ ni ʼutz piquiwi.” (Queje ile xu bij i Dios che.)
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 I mam Abraham xu cuba u cʼux che i Dios, wach i bital che; rumal-i, nim i ʼutz xpe puwi. Xak queje ile, conojel niʼpa i quiqui cuba qui cʼux che i Dios, ca yaʼ ni ʼutz piquiwi, xak jun ruʼ pacha i mam Abraham.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Niʼpa i quiqui cuba qui cʼux chu ʼonquil niʼpa i tzʼibtal chupam i ujer ʼatbal tzij, n-que ʼel ta ʼuri chi sak, xa que yaʼ pa tojpen. Queje ile queʼel na, man chupam u wuj i Dios cu bij: “Que yaʼ na pa tojpen conojel niʼpa i n-quiqui ʼan taj pacha cu bij ronojel i ʼatbal tzij tzʼibtal canok. ʼO u chac ronojel ʼij quiqui ʼan na pacha cu bij ronojel i ʼatbal tzij.” (Queje ile tzʼibtalic, xui-ri mi ta jun ca tiqui chu ʼanic.)
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 ʼAlaj ʼuri chi n-ta jun queʼel ʼutz chuwach i Dios we xa rumal u ʼanic pacha cu bij i ujer ʼatbal tzij. Ketaʼam ile man chupam u wuj i Dios queje iri cu bij: “Niʼpa i je ʼutz chuwach i Dios xa rumal u cubibal qui cʼux che ire, ique ʼut quiqui rik ni qui cʼaslemal.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Xui-ri, i ujer ʼatbal tzij n-queje ti ile. Are i cu bij, queje iri: “We jun lic cu ʼan ronojel i ʼatbal tzij, cu rik u cʼaslemal ʼuri rumal,” cu bij. I ʼatbal tzij-le n-cu bij taj we xa rumal i cubibal ka cʼux che i Kajwal.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Xui-ri, i Crísto xoj resaj puʼab i cʼax-le chi oj ʼo te chuwach. Oʼonom lok, we n-caka ʼan ta ronojel pacha cu bij i ʼatbal tzij tzʼibtalic, i cʼokbal re i Dios ʼo ʼuri pakawi. Xui-ri, i Crísto xresaj i cʼokbal-le chake; ire xu ya rib chu chʼijic i tojpen pa ka qʼuexel yoj. I tojpen re i Dios chi ca pe te pakawi yoj, are ire xtojowic. Ketaʼam queje ile xeʼelok man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios: “Jun, we tzaybam che jun cheʼ, cʼoktal ʼuri rumal i Dios.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Queje xu ʼan i Jesucrísto ile, yabal re i ʼutz piquiwi i ne te aj Israel winak, pacha u bim can i Dios che i mam Abraham ujer. Xak xu chʼij i cʼax-le, man queje ile ca tiqui ni u Tewal i Dios chi oquic kuʼ konojel yoj chi ka cubam ka cʼux che, pacha u bim can i Dios.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Ix wachalal, are u ʼanom i Dios, cwaj quin junamsaj ruʼ wach quiqui ʼan i winak: jun achi, we ʼo jun u trat, o xak we cu tzʼibaj can u tzij chuwach jun wuj, y we xak u tzʼibam can u bi ruʼ, n-ta jun ʼuri ca sachsaw chic u wach i u tzij-le, xak n-ta chic jun tzij cocsax ruʼ.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Bay, i Dios xu ʼan pacha jun trat ujer. Xu ya u tzij che i mam Abraham, xak che u muk u xiquin i mam-le. I u wuj i Dios n-cu bij taj we “chique i je u muk u xiquin,” (pacha cawil je qʼui). Xui-ri, cu bij: “Xu ya che u muk u xiquin”. Iri queʼelok, xa jun; are i Crísto.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Are i quin tijin chu bixquil chiwe are iri: i Dios xu ʼan pacha jun trat ruʼ i mam Abraham ujer y xu ya can u tzij che; teʼuri xu bij che chi ʼo u choʼab i trat-le. (Mi jun ca yojow chic i trat-le, xak mi ne i ʼatbal tzij re i mam Moises n-ca tiqui ta che.) I trat chi u sujum i Dios ʼax ʼo wi chic chuwach i ʼatbal tzij; cajib ciénto ruʼ tréinta junab u ʼonquil can u trat i Dios chuwach i tzij chi xu tzʼibaj i mam Moises. I ʼatbal tzij-le n-ca tiqui ta chu sachsaxic u wach i trat chi xu ʼan i Dios ruʼ i mam Abraham.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Niʼpa i cu sipaj i Dios chake, we ta caka chʼaco ruʼ i ka cojonic che i ʼatbal tzij re i mam Moises, n-sipon ta ʼuri ile. I u sipon i Dios che i mam Abraham lic n-ta rajil, xa xu sipaj che man queje u bim can ile che chi cu ʼan na.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Mok ʼo jujun quiqui bij, “¿Wach u chac ʼuri i ʼatbal tzij re i mam Moises?” Are i u chac, xu ʼalijinsaj wach i qui mac i winak. Are i rumal ʼuri chi xoʼon panok i Dios xu ya i ʼatbal tzij-le che i mam Moises; xui-ri, xa ʼatal ʼij ʼo u choʼab. Are xcʼun i Crísto, i tzij-le n-ta chic u choʼab man are i Crísto are “u muk u xiquin” can i mam Abraham chi u bim can i Dios. Are xyaʼ i ʼatbal tzij che i mam Moises, je are i ángel re i Dios xe yaw che, teʼuri i mam Moises xoʼon pacha aj cojol u tzij i Dios chique i winak.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Xui-ri, n-queje ta xu ʼan i Dios ile ruʼ i mam Abraham. Are xu ya u tzij che ire, n-ta jun xoc chiquixol; lic are i Dios xu bij i u tzij che i mam Abraham. (ʼAlaj ʼuri chi u tzij i Dios che i mam Abraham mas ʼo u ʼij chuwach i ʼatbal tzij re i mam Moises.)
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 I ʼatbal tzij chi u tzʼibam can i mam Moises ¿xataba aj chʼoʼoj ruʼ i tzij u bim can i Dios? N-aj chʼoʼoj taj. We ta ʼo jun ʼatbal tzij chi cu ya i cʼaslemal chake, i u cojic i ʼatbal tzij-le coj u yijba tene-ri oj ʼutz chuwach i Dios.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Xui-ri, i wuj re i Dios cu ʼalijinsaj chake chi conojel i winak lic je ʼo puʼab i mac atzalal. Queje ʼuri ile, man i ʼutz chi u sujum i Dios chake xui caka rik na ʼuri we caka cuba ni ka cʼux che i Jesucrísto.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Oʼonom lok, are maja ʼo i ʼelbal chi sak rumal i Crísto, pacha oj ʼo te prexil puʼab i ʼatbal tzij tzʼibtal can ujer. Queje ile oj ʼo te wi, cʼa xcʼun ni i Crísto, teʼuri xa ʼalijinsax chake chi ʼo ni kelbal chi sak we caka cuba ka cʼux che ire.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 I ʼatbal tzij chi u tzʼibam can i mam Moises xeʼel ʼuri chake pacha jun aj yuʼul acʼal; xoj u chajij pacha oj acʼalab, cʼa xcʼun ni Jesucrísto. Queje ile xu ʼano man coj eʼel ʼutz chuwach i Dios we caka cuba ka cʼux che i Crísto.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Woʼor, n-queje ta chic pacha i ujer. Woʼor ʼo i kelbal chi sak rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto. Oj n-ta chic puʼab i ujer ʼatbal tzij chi xa coj u chajij pacha oj acʼalab.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Iwonojel yix ix racʼal chic i Dios, rumal u cubibal i cʼux che i Jesucrísto.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Yix chi i kajsam chic ya piwi, ʼo re i Crísto chiwe; woʼor lic ix chʼuktal rumal ire, pacha i ʼuʼ chi cu chʼuk i iwij.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Rumal-i, chuwach i Dios, n-ta chic jun mas naj u ʼij chuwach jun chic: n-ta coʼono we aj Israel winak, we xi n-aj Israel taj; n-ta coʼono we jun ʼo puʼab jun u patron pacha rajaw, we xi n-ta rajaw; n-ta coʼono we achi, we xi ixok; man konojel yoj, we oj ʼo chic che i Jesucrísto, ʼis oj xak jun ʼuri chakawach.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Bay, we ix re chic i Crísto, ix u muk u xiquin ʼuri i mam Abraham; xak ca yaʼ ni utzil chomal chiwe chi u bim can i Dios che i mam Abraham.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.