Efésios 5

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yix ix racʼal chic i Dios chi lic cʼax quix u naʼo; rumal-i chi bisoj u ʼanic pacha ire.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ronojel i qui ʼano, chi ʼana rumal i cʼaxnabal i cʼux, pacha xoʼon i Crísto, cʼax xoj u naʼo; rumal-i xu ya rib chi camic pa ka qʼuexel yoj. Xu ya rib pa ka qʼuexel, xu sujuj rib chuwach i Dios, tojbal re i ka mac. I Dios ʼutz xrilo, pacha jun sipon lic muy.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Yix ix re chic i Dios, rumal-i n-cu maj taj we qui ʼan tak i n-ʼus taj; miwucʼaj iwib we n-iwachijil ta iwib; xak mi min iwib che i n-chʼam taj; xak mi rayij u wach i n-iwe taj. Mi tene qui lapla tak ile chiwach.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Are quix lapanic, mi bij i tzij chiwach chi xa qʼuixbalil, tak i tzij chi n-ti usucʼ, tak n-chʼam taj, man n-ca majaw ti ile chiwe. Are i chi ʼana, chi tioxij che i Dios chiwach.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ya iwetaʼam chic, jun, we cu min rib ruʼ jun winak, we n-rixokil taj, o we n-rachijil taj, n-ta re ʼuri che i ʼatbal tzij re i Crísto ruʼ i Dios. Xak queje queʼel chique niʼpa i que tijin chu ʼanic i n-chʼam taj. Xak queje i toʼ quiqui rayij u wach i n-que taj, man ile xak jun ruʼ pacha que tijin chu cojic qui ʼij tak i xa ril je ʼantalic. Ique-le n-ta que ique che i ʼatbal tzij re i Crísto ruʼ i Dios.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Wachalal, niʼpa i xin bij-le, chi ʼana cwent iwib che, mokxa ʼo jun coc na chi tunic, xa tʼorbal iwe cu ʼano. Xui-ri, niʼpa i n-ʼus taj-le chi xin bij chiwe, we ʼo jun queje cu ʼan ile, ca pe ni nim laj tojbal-re puwi, man queje cu ʼan i Dios ile chique i je kelkel.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Miwachiʼilaj iwib cuʼ niʼpa i que ʼanaw queje ile.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Yix ujer, ix ʼo te pa ʼekumal, xui-ri woʼor ix ʼo chic pa sak rumal i Kajwal. Rumal-i, chi ʼana pacha i ca majaw chique i je re i sak.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Niʼpa i je re i sak, ca ʼalijin ʼuri chique chi quiqui ʼan i ʼutz, quiqui ʼan i sucʼulic, quiqui ʼan pacha cu bij i sak laj tzij re i Dios.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Chi bisoj u nawsaxic iwib che ile chi chom cril i Kajwal.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mi ʼan chic pacha quiqui ʼan i je re i ʼekumal, niʼpa tak i quiqui ʼano chi n-ta pichʼ u chac. Are i chi ʼana, che i ya pa sak niʼpa i n-ʼus ta que tijin chu ʼonquil.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Niʼpa i quiqui ʼan ique aliʼal, lic n-ʼus taj; qʼuixbal ne u lapic ile.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 (Chi sakij chique chi n-ʼus ti quiqui ʼano.) Ronojel niʼpa i ʼolic, we yatal pa sak, lic ca ʼalijin na ʼuri we n-ʼus taj. Queje cu ʼan i sak ile, cu ʼalijinsaj ronojel.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Rumal ʼuri, queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Rumal-i, chi cojo retalil che wach i qui ʼano. Mi ʼan ile chi pacha n-qui ta tu be wach craj i cʼaslemal; chi ʼana yix pacha ca majaw chiwe chi ʼo i noʼoj.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mi ʼan ile chi toʼ ix ʼolic, man i mac atzalal chuwach i jyub taʼaj ca tijin u qʼuiyic ʼij ʼij; are, chi ya i cʼux chu ʼonquil i ʼutz.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Mi ʼan che iwib chi n-ti nojbal; are, chi bisoj u tayic u be wach craj i Kajwal chiwe.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mi ya iwib chi ʼabaric, man ile xa uyej cu petsaj piwi; are, chi ya iwib che u Tewal i Dios.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Are quix chʼaʼat chiwach, chi cuxtaj i bix cojbal u ʼij i Dios, are niʼpa tak i bix tzʼibtal chupam u wuj i Dios, xak niʼpa i bix re i bixambal. Xak chi bixaj u ʼij i Kajwal pi cʼux, cojbal re u ʼij.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ronojel niʼpa i qui riko, chi tioxij che i ka Kajaw Dios rumal, xak chi cuxtaj u bi i Kajwal Jesucrísto are quix tijin chu ʼonquil.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Chi cojo iwib chiwach, cojbal re u ʼij i Dios.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ix ixokib, chi ya iwib piquiʼab i iwachijil pacha u yaʼic iwib che i Kajwal.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Chi ʼana ile, man i achiab je qui wi qui jolom i quixokil, xak jun ruʼ pacha i Crísto, qui wi qui jolom i jutzobaj re i Dios. N-xui ta qui wi qui jolom, xak Tolque i jutzobaj-le chi je u chʼacul.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Xui-ri, i jutzobaj-le quiqui ya quib che i Crísto, xak queje chiqui ʼana i ixokib, chiqui ya quib piquiʼab i cachijil, ronojel wach quiqui ʼano.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Xak i achiab, cʼax che qui na i quixokil, xak jun ruʼ pacha xoʼon i Crísto, lic cʼax que u na i jutzobaj re i Dios; rumal-i xu ya rib chi xcamsaxic, tobal que i je re i Dios.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Queje xoʼon i Crísto ile, yabal na que chuwach i Dios je chʼam chic. Xoʼon chʼam chique i jutzobaj-le ruʼ qui chʼajic pa ya, xak ruʼ u tzij.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Xe u chʼajo, yijbal-que lic nim qui ʼij qui chomal, lic n-ta mac n-ta cʼax chiquij, lic n-ta ʼo chique, ronojel ʼis chʼam, ʼis chom.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Jun achi, ʼo u chac cʼax chu na i rixokil, pacha coʼon che rib ire, cʼax cu na rib. We jun cʼax cu na i rixokil, queʼel ʼuri pacha ire cʼax cu na rib, man cu bij i Dios xa je jun chʼaculaj je ʼelnak.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Mi jun, tzel cril u chʼacul; are i cu ʼano, lic cu tzuku, cu chajij; xak queje coʼon i Crísto ile chique i je jutzobaj re i Dios,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 chi je u chʼacul. Y yoj oj ʼo che i chʼaculaj-le, lic oj re u bakil u quiqʼuel.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ketaʼam chi jun achi ruʼ i rixokil queʼelok xa jun chʼaculaj, man queje iri u bim i Dios: “Jun achi, are ca cʼuliʼic, quel chi cachoch u kajaw u chuch man quiqui ʼan quib ruʼ i rixokil, y queʼelok xa jun chʼaculaj.” (Queje ile cu bij u wuj i Dios.)
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 I tzij-le cu ʼalijinsaj jun nojbal chi lic ʼo u chac chake. Quin bij yin are ʼilbal-re chake chi yoj oj jutzobaj re i Dios, xa jun chʼaculaj oj ʼelnak ruʼ i Crísto.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Xui-ri, ile xak are ʼilbal-re chake, chi jun achi ʼo u chac lic cʼax chu na i rixokil; cʼax chu na, pacha coʼon che rib ire, cʼax cu na rib. Xak i ixok, chu cojo u ʼij i rachijil.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.