Efésios 5

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yix ix racʼal chic i Dios chi lic cʼax quix u naʼo; rumal-i chi bisoj u ʼanic pacha ire.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ronojel i qui ʼano, chi ʼana rumal i cʼaxnabal i cʼux, pacha xoʼon i Crísto, cʼax xoj u naʼo; rumal-i xu ya rib chi camic pa ka qʼuexel yoj. Xu ya rib pa ka qʼuexel, xu sujuj rib chuwach i Dios, tojbal re i ka mac. I Dios ʼutz xrilo, pacha jun sipon lic muy.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Yix ix re chic i Dios, rumal-i n-cu maj taj we qui ʼan tak i n-ʼus taj; miwucʼaj iwib we n-iwachijil ta iwib; xak mi min iwib che i n-chʼam taj; xak mi rayij u wach i n-iwe taj. Mi tene qui lapla tak ile chiwach.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Are quix lapanic, mi bij i tzij chiwach chi xa qʼuixbalil, tak i tzij chi n-ti usucʼ, tak n-chʼam taj, man n-ca majaw ti ile chiwe. Are i chi ʼana, chi tioxij che i Dios chiwach.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Ya iwetaʼam chic, jun, we cu min rib ruʼ jun winak, we n-rixokil taj, o we n-rachijil taj, n-ta re ʼuri che i ʼatbal tzij re i Crísto ruʼ i Dios. Xak queje queʼel chique niʼpa i que tijin chu ʼanic i n-chʼam taj. Xak queje i toʼ quiqui rayij u wach i n-que taj, man ile xak jun ruʼ pacha que tijin chu cojic qui ʼij tak i xa ril je ʼantalic. Ique-le n-ta que ique che i ʼatbal tzij re i Crísto ruʼ i Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Wachalal, niʼpa i xin bij-le, chi ʼana cwent iwib che, mokxa ʼo jun coc na chi tunic, xa tʼorbal iwe cu ʼano. Xui-ri, niʼpa i n-ʼus taj-le chi xin bij chiwe, we ʼo jun queje cu ʼan ile, ca pe ni nim laj tojbal-re puwi, man queje cu ʼan i Dios ile chique i je kelkel.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Miwachiʼilaj iwib cuʼ niʼpa i que ʼanaw queje ile.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Yix ujer, ix ʼo te pa ʼekumal, xui-ri woʼor ix ʼo chic pa sak rumal i Kajwal. Rumal-i, chi ʼana pacha i ca majaw chique i je re i sak.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Niʼpa i je re i sak, ca ʼalijin ʼuri chique chi quiqui ʼan i ʼutz, quiqui ʼan i sucʼulic, quiqui ʼan pacha cu bij i sak laj tzij re i Dios.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Chi bisoj u nawsaxic iwib che ile chi chom cril i Kajwal.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Mi ʼan chic pacha quiqui ʼan i je re i ʼekumal, niʼpa tak i quiqui ʼano chi n-ta pichʼ u chac. Are i chi ʼana, che i ya pa sak niʼpa i n-ʼus ta que tijin chu ʼonquil.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Niʼpa i quiqui ʼan ique aliʼal, lic n-ʼus taj; qʼuixbal ne u lapic ile.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 (Chi sakij chique chi n-ʼus ti quiqui ʼano.) Ronojel niʼpa i ʼolic, we yatal pa sak, lic ca ʼalijin na ʼuri we n-ʼus taj. Queje cu ʼan i sak ile, cu ʼalijinsaj ronojel.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Rumal ʼuri, queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Rumal-i, chi cojo retalil che wach i qui ʼano. Mi ʼan ile chi pacha n-qui ta tu be wach craj i cʼaslemal; chi ʼana yix pacha ca majaw chiwe chi ʼo i noʼoj.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mi ʼan ile chi toʼ ix ʼolic, man i mac atzalal chuwach i jyub taʼaj ca tijin u qʼuiyic ʼij ʼij; are, chi ya i cʼux chu ʼonquil i ʼutz.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Mi ʼan che iwib chi n-ti nojbal; are, chi bisoj u tayic u be wach craj i Kajwal chiwe.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mi ya iwib chi ʼabaric, man ile xa uyej cu petsaj piwi; are, chi ya iwib che u Tewal i Dios.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Are quix chʼaʼat chiwach, chi cuxtaj i bix cojbal u ʼij i Dios, are niʼpa tak i bix tzʼibtal chupam u wuj i Dios, xak niʼpa i bix re i bixambal. Xak chi bixaj u ʼij i Kajwal pi cʼux, cojbal re u ʼij.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Ronojel niʼpa i qui riko, chi tioxij che i ka Kajaw Dios rumal, xak chi cuxtaj u bi i Kajwal Jesucrísto are quix tijin chu ʼonquil.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Chi cojo iwib chiwach, cojbal re u ʼij i Dios.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ix ixokib, chi ya iwib piquiʼab i iwachijil pacha u yaʼic iwib che i Kajwal.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Chi ʼana ile, man i achiab je qui wi qui jolom i quixokil, xak jun ruʼ pacha i Crísto, qui wi qui jolom i jutzobaj re i Dios. N-xui ta qui wi qui jolom, xak Tolque i jutzobaj-le chi je u chʼacul.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Xui-ri, i jutzobaj-le quiqui ya quib che i Crísto, xak queje chiqui ʼana i ixokib, chiqui ya quib piquiʼab i cachijil, ronojel wach quiqui ʼano.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Xak i achiab, cʼax che qui na i quixokil, xak jun ruʼ pacha xoʼon i Crísto, lic cʼax que u na i jutzobaj re i Dios; rumal-i xu ya rib chi xcamsaxic, tobal que i je re i Dios.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Queje xoʼon i Crísto ile, yabal na que chuwach i Dios je chʼam chic. Xoʼon chʼam chique i jutzobaj-le ruʼ qui chʼajic pa ya, xak ruʼ u tzij.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Xe u chʼajo, yijbal-que lic nim qui ʼij qui chomal, lic n-ta mac n-ta cʼax chiquij, lic n-ta ʼo chique, ronojel ʼis chʼam, ʼis chom.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jun achi, ʼo u chac cʼax chu na i rixokil, pacha coʼon che rib ire, cʼax cu na rib. We jun cʼax cu na i rixokil, queʼel ʼuri pacha ire cʼax cu na rib, man cu bij i Dios xa je jun chʼaculaj je ʼelnak.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Mi jun, tzel cril u chʼacul; are i cu ʼano, lic cu tzuku, cu chajij; xak queje coʼon i Crísto ile chique i je jutzobaj re i Dios,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 chi je u chʼacul. Y yoj oj ʼo che i chʼaculaj-le, lic oj re u bakil u quiqʼuel.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ketaʼam chi jun achi ruʼ i rixokil queʼelok xa jun chʼaculaj, man queje iri u bim i Dios: “Jun achi, are ca cʼuliʼic, quel chi cachoch u kajaw u chuch man quiqui ʼan quib ruʼ i rixokil, y queʼelok xa jun chʼaculaj.” (Queje ile cu bij u wuj i Dios.)
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 I tzij-le cu ʼalijinsaj jun nojbal chi lic ʼo u chac chake. Quin bij yin are ʼilbal-re chake chi yoj oj jutzobaj re i Dios, xa jun chʼaculaj oj ʼelnak ruʼ i Crísto.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Xui-ri, ile xak are ʼilbal-re chake, chi jun achi ʼo u chac lic cʼax chu na i rixokil; cʼax chu na, pacha coʼon che rib ire, cʼax cu na rib. Xak i ixok, chu cojo u ʼij i rachijil.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.