Colossenses 1

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj i wuj-i, junam ruʼ i kachalal a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto man queje ile xraj i Dios chwe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Quin tzʼibaj bi chiwe yix chi ix re chic i Dios chila pa tinimit Colósas, yix chi ix kachalal lic ix terejnak chirij i Crísto. I ka Kajaw Dios chu ya ni utzil chomal piwi, xak i uxlambal pi cʼux.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Are caka tzʼonoj che i Dios piwi yix, nic are wi caka tioxij che ire chi u Kajaw i Kajwal Jesucrísto,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 man ka tom rason chi yix lic cul i cʼux che i Jesucrísto, xak lic cʼax que i na conojel niʼpa i qui yom quib che i Dios.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Queje ile quix tijin chu ʼanic man cul i cʼux che chi quiwil na wach u cʼolom i Dios chiwe chila chicaj. Xi ta usucʼ ile wach u cʼolom chiwe are xi ta i tzij chi sak laj tzij; i tzij-le are i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak chi u yijbam i Dios chake.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 I tzij-le chi bital can chiwe, ca tijin u paxic u wach ronojel u wach i jyub taʼaj; lic je qʼui i winak que tijin chu cojic. Lic je qʼui chic que tijin chu ʼonquil i ʼutz rumal i tzij-le, xak jun ruʼ pacha i ʼanom li yix are lic xi ta u be i tzij re i cʼaxnabal u cʼux i Dios.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Are i ma Epáfras xcʼutuw ile chiwe, ire chi lic cʼax caka naʼo. Lic chacun-nak kuʼ yoj, xak ʼutz u ʼanom che u chac i Crísto chixol yix.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Are ire u bim chake wach i nim laj cʼaxnabal i cʼux chiwach, man ʼo i u Tewal i Dios iwuʼ.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Rumal-i, are xka ta wi li rason, n-ka mayim tu tzʼonoxic che i Dios piwi; caka tzʼonoj che, chi cu ʼan chiwe lic qui ta ni u be ronojel wach craj ire chiwe, xak cu ya ni i nojbal, xak cu cʼut na chiwe wach cu chʼob ire.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Queje ile caka tzʼonoj che, man ʼutz qui ʼan na che iwib pacha ca majaw chiwe yix chi ix re chic i Kajwal. Queje ile, lic ca quicot ire iwuʼ, wach i qui ʼano. Xak niʼpa tak i chom ca ʼanic, yix quix tijin ni chu ʼanic, xak quix tijin na chi retamaxic wach u nojbal i Dios.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 I u choʼab i Dios, lic nim, lic chom. Caka tzʼonoj che chi cu cowirsaj na i choʼab yix ruʼ u choʼab ire-le, man qui chʼij na wach i qui cʼulmaj. N-qui sach ta ʼuri u nimal i cʼux chuwach tak ile, xak n-qui sach ti i quicotemal chupam,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 xak qui tioxij che i Ta, man ire ix u yijbam chu rikic ni ʼutz chi cu ya ire chake yoj chi oj re ire. Cu ya na chake, junam cuʼ conojel i je re ire chi je ʼo pa sak.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 I Dios oj resam puʼab i ʼekumal, y oj u ocsam pa cu ʼat wi tzij i u Cʼojol chi are i Crísto, chi cʼax cu naʼo.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Rumal u camic ire, ya tojtajnak chic i kelbal chi sak; xeʼelok chi cuytajnak chic niʼpa i ka mac.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 I Dios, n-ʼiltal ti u wach, xui-ri, xa ʼiltaj che u Cʼojol. I u Cʼojol-le, ʼax ʼo wi chiquiwach conojel, ʼatz u ʼij chuwach ronojel niʼpa tak i ʼolic,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 man ruʼ u ʼab ire, i Dios xu ʼan ronojel i ʼo chicaj, xak ronojel i ʼo chuwach i jyub taʼaj. Ruʼ u ʼab ire, xu yijba ronojel i cakilo, xak ronojel niʼpa i n-que ʼiltaj taj, chi xa je ʼo pa tewal, xak ronojel niʼpa tak i ʼo piquiʼab i ʼatol tzij, xak niʼpa i nimak qui patan; xak niʼpa tak i je tewalil chi je pacha ʼatol tzij, xak niʼpa i nimak qui choʼab. Ronojel niʼpa i ʼolic, are ire ʼanawnak; xu ʼano man cu rik u chac che ire.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 I Crísto, ʼax ʼo wi chuwach ronojel niʼpa i ʼolic; are ire ca ucʼaw ronojel pusucʼ.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Y n-xui ta la ile, are ire are ka wi ka jolom yoj chi oj jutzobaj re i Dios, y yoj oj pacha u chʼacul. Ire, chi aj yol re u cʼaslemal i jutzobaj-le, xak are i nabe chi walijnak chiquixol i camnak. Queje ile ʼantal che man queʼel na chi ire ʼo puwi ronojel niʼpa i ʼolic.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Queje ile xu ʼan i Ta chicaj man xraj ire chi u Cʼojol xak jun ruʼ pacha ire.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Xak xraj chi u Cʼojol-le que u chomarsaj conojel i winak ruʼ i Ta, xak queje ronojel i ʼolic, we aj chicaj, xak we aj chuwach i jyub taʼaj. Are u camic i Crísto chuwach i cruz, are i chomsabal-que xu ʼano.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Xak xix u chomarsaj yix ruʼ. Yix ujer lic ix aj naj teʼek chuwach i Dios, xak ix aj chʼoʼoj teʼek ruʼ piwanima, rumal i n-ʼus taj xi ʼano. Xui-ri, woʼor ya ix u chomarsam chic ruʼ ire,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 rumal u camic u Cʼojol, are xcʼun wi chi chuwach i jyub taʼaj. Queje ile xu ʼano, man quix eʼel yix lic chom i cʼux, chʼam ix ʼolic, lic n-ti mac chiwij are quix u ya i Crísto chuwach i Dios.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Queje ile queʼel chiwe, xui-ri we n-qui mayij ti u cubibal i cʼux che i Crísto, we lic ix jiquil che, xak we n-ca baʼcrij ta i cʼux chi royʼexic i ʼutz chi ca pe na piwi pacha i tom lok. I ʼutz laj tzij chi i tom lok-le, are i tzij chi woʼor ca tijin u bixquil ronojel u wach i jyub taʼaj; y yin in a-Páblo xak in jun chique i je aj paxsanel-re.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Yin woʼor, uyej cu tij in chʼacul, ʼanbal ʼutz chiwe yix. Xui-ri, quin quicot rumal, man queje ile quin tijin chu toʼic i Crísto ruʼ wach tak i uyej cʼa craj, tobal que i je jutzobaj re i Dios, chi are u chʼacul i Crísto.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 I Dios u ʼanom chwe chi in rajchac chiquij i jutzobaj-le, ʼanbal ʼutz chiwe yix. U yom chinkul, chi quin paxsaj ronojel i u tzij.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 I usucʼ i tzij-le, uwam u wach ujer; queje u ʼanom ile u qʼuial junab, lic chu xebal lok. Xui-ri, woʼor i Dios u ʼalijinsam usucʼ chique i je re ire.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Queje ile u ʼanom i Dios man xraj cu ʼalijinsaj na wach i nim laj ʼutz u chʼobom chiwe yix chi n-ix ta aj Israel winak. I usucʼ i xin bij-le are iri: chi i Crísto ʼo piwanima yix, rumal ʼuri, quiwil ni nim laj chomal chi iwoyʼem na.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Yoj caka paxsaj u tzijol wach cu ʼan i Crísto. Que ka pixbaj conojel i winak, xak caka cʼut chique conojel man lic quiqui ta ni u be. Queje ile caka ʼano, ʼanbal-re chique chi lic je jiquil piqui cʼux rumal i Jesucrísto.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Rumal-i, lic quin chacunic, lic quin ya in choʼab chu ʼonquil. Quin chacun ruʼ ronojel in choʼab chi yatal chwe rumal i Crísto chu ʼonquil in chac.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.