Colossenses 1
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARC
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj i wuj-i, junam ruʼ i kachalal a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto man queje ile xraj i Dios chwe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Quin tzʼibaj bi chiwe yix chi ix re chic i Dios chila pa tinimit Colósas, yix chi ix kachalal lic ix terejnak chirij i Crísto. I ka Kajaw Dios chu ya ni utzil chomal piwi, xak i uxlambal pi cʼux.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Are caka tzʼonoj che i Dios piwi yix, nic are wi caka tioxij che ire chi u Kajaw i Kajwal Jesucrísto,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 man ka tom rason chi yix lic cul i cʼux che i Jesucrísto, xak lic cʼax que i na conojel niʼpa i qui yom quib che i Dios.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Queje ile quix tijin chu ʼanic man cul i cʼux che chi quiwil na wach u cʼolom i Dios chiwe chila chicaj. Xi ta usucʼ ile wach u cʼolom chiwe are xi ta i tzij chi sak laj tzij; i tzij-le are i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak chi u yijbam i Dios chake.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 I tzij-le chi bital can chiwe, ca tijin u paxic u wach ronojel u wach i jyub taʼaj; lic je qʼui i winak que tijin chu cojic. Lic je qʼui chic que tijin chu ʼonquil i ʼutz rumal i tzij-le, xak jun ruʼ pacha i ʼanom li yix are lic xi ta u be i tzij re i cʼaxnabal u cʼux i Dios.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Are i ma Epáfras xcʼutuw ile chiwe, ire chi lic cʼax caka naʼo. Lic chacun-nak kuʼ yoj, xak ʼutz u ʼanom che u chac i Crísto chixol yix.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Are ire u bim chake wach i nim laj cʼaxnabal i cʼux chiwach, man ʼo i u Tewal i Dios iwuʼ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Rumal-i, are xka ta wi li rason, n-ka mayim tu tzʼonoxic che i Dios piwi; caka tzʼonoj che, chi cu ʼan chiwe lic qui ta ni u be ronojel wach craj ire chiwe, xak cu ya ni i nojbal, xak cu cʼut na chiwe wach cu chʼob ire.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Queje ile caka tzʼonoj che, man ʼutz qui ʼan na che iwib pacha ca majaw chiwe yix chi ix re chic i Kajwal. Queje ile, lic ca quicot ire iwuʼ, wach i qui ʼano. Xak niʼpa tak i chom ca ʼanic, yix quix tijin ni chu ʼanic, xak quix tijin na chi retamaxic wach u nojbal i Dios.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 I u choʼab i Dios, lic nim, lic chom. Caka tzʼonoj che chi cu cowirsaj na i choʼab yix ruʼ u choʼab ire-le, man qui chʼij na wach i qui cʼulmaj. N-qui sach ta ʼuri u nimal i cʼux chuwach tak ile, xak n-qui sach ti i quicotemal chupam,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 xak qui tioxij che i Ta, man ire ix u yijbam chu rikic ni ʼutz chi cu ya ire chake yoj chi oj re ire. Cu ya na chake, junam cuʼ conojel i je re ire chi je ʼo pa sak.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 I Dios oj resam puʼab i ʼekumal, y oj u ocsam pa cu ʼat wi tzij i u Cʼojol chi are i Crísto, chi cʼax cu naʼo.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Rumal u camic ire, ya tojtajnak chic i kelbal chi sak; xeʼelok chi cuytajnak chic niʼpa i ka mac.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 I Dios, n-ʼiltal ti u wach, xui-ri, xa ʼiltaj che u Cʼojol. I u Cʼojol-le, ʼax ʼo wi chiquiwach conojel, ʼatz u ʼij chuwach ronojel niʼpa tak i ʼolic,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 man ruʼ u ʼab ire, i Dios xu ʼan ronojel i ʼo chicaj, xak ronojel i ʼo chuwach i jyub taʼaj. Ruʼ u ʼab ire, xu yijba ronojel i cakilo, xak ronojel niʼpa i n-que ʼiltaj taj, chi xa je ʼo pa tewal, xak ronojel niʼpa tak i ʼo piquiʼab i ʼatol tzij, xak niʼpa i nimak qui patan; xak niʼpa tak i je tewalil chi je pacha ʼatol tzij, xak niʼpa i nimak qui choʼab. Ronojel niʼpa i ʼolic, are ire ʼanawnak; xu ʼano man cu rik u chac che ire.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 I Crísto, ʼax ʼo wi chuwach ronojel niʼpa i ʼolic; are ire ca ucʼaw ronojel pusucʼ.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Y n-xui ta la ile, are ire are ka wi ka jolom yoj chi oj jutzobaj re i Dios, y yoj oj pacha u chʼacul. Ire, chi aj yol re u cʼaslemal i jutzobaj-le, xak are i nabe chi walijnak chiquixol i camnak. Queje ile ʼantal che man queʼel na chi ire ʼo puwi ronojel niʼpa i ʼolic.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Queje ile xu ʼan i Ta chicaj man xraj ire chi u Cʼojol xak jun ruʼ pacha ire.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Xak xraj chi u Cʼojol-le que u chomarsaj conojel i winak ruʼ i Ta, xak queje ronojel i ʼolic, we aj chicaj, xak we aj chuwach i jyub taʼaj. Are u camic i Crísto chuwach i cruz, are i chomsabal-que xu ʼano.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Xak xix u chomarsaj yix ruʼ. Yix ujer lic ix aj naj teʼek chuwach i Dios, xak ix aj chʼoʼoj teʼek ruʼ piwanima, rumal i n-ʼus taj xi ʼano. Xui-ri, woʼor ya ix u chomarsam chic ruʼ ire,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 rumal u camic u Cʼojol, are xcʼun wi chi chuwach i jyub taʼaj. Queje ile xu ʼano, man quix eʼel yix lic chom i cʼux, chʼam ix ʼolic, lic n-ti mac chiwij are quix u ya i Crísto chuwach i Dios.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Queje ile queʼel chiwe, xui-ri we n-qui mayij ti u cubibal i cʼux che i Crísto, we lic ix jiquil che, xak we n-ca baʼcrij ta i cʼux chi royʼexic i ʼutz chi ca pe na piwi pacha i tom lok. I ʼutz laj tzij chi i tom lok-le, are i tzij chi woʼor ca tijin u bixquil ronojel u wach i jyub taʼaj; y yin in a-Páblo xak in jun chique i je aj paxsanel-re.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Yin woʼor, uyej cu tij in chʼacul, ʼanbal ʼutz chiwe yix. Xui-ri, quin quicot rumal, man queje ile quin tijin chu toʼic i Crísto ruʼ wach tak i uyej cʼa craj, tobal que i je jutzobaj re i Dios, chi are u chʼacul i Crísto.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 I Dios u ʼanom chwe chi in rajchac chiquij i jutzobaj-le, ʼanbal ʼutz chiwe yix. U yom chinkul, chi quin paxsaj ronojel i u tzij.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 I usucʼ i tzij-le, uwam u wach ujer; queje u ʼanom ile u qʼuial junab, lic chu xebal lok. Xui-ri, woʼor i Dios u ʼalijinsam usucʼ chique i je re ire.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Queje ile u ʼanom i Dios man xraj cu ʼalijinsaj na wach i nim laj ʼutz u chʼobom chiwe yix chi n-ix ta aj Israel winak. I usucʼ i xin bij-le are iri: chi i Crísto ʼo piwanima yix, rumal ʼuri, quiwil ni nim laj chomal chi iwoyʼem na.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Yoj caka paxsaj u tzijol wach cu ʼan i Crísto. Que ka pixbaj conojel i winak, xak caka cʼut chique conojel man lic quiqui ta ni u be. Queje ile caka ʼano, ʼanbal-re chique chi lic je jiquil piqui cʼux rumal i Jesucrísto.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Rumal-i, lic quin chacunic, lic quin ya in choʼab chu ʼonquil. Quin chacun ruʼ ronojel in choʼab chi yatal chwe rumal i Crísto chu ʼonquil in chac.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.