Apocalipse 2
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT
1 Cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Efeso; cha bij chique: “Iri are u tzij i jun chi rucʼam i wukub chʼumil pu ʼab wikabim, chi xak ca bin chiquixol i wukub ticbal cantil lic óro.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ire cu bij: Yin ʼis wetaʼam wach i quix tijin chu ʼanic; wetaʼam chi lic i tijom i ʼij che in chac, xak lic i yom u nimal i cʼux chuwach i cʼax. Xak n-qui ya ta che jun aj ʼanol n-ʼus taj ca qʼuiji iwuʼ. I je aj tʼoronel chi qui bim na je apostelab, yix i ʼanom pen i quilic we je sakil, xui-ri iwilom chi ne te sakil.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Yix, nim i cʼux; i chʼijom uyej xa wumal yin, xak mas ix chacun-nak wumal, y n-rixnak ti i cʼux che.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Xui-ri, ʼo na jun i mac chi quin bij chiwe: yix, n-queje ta chic u cʼaxnabal i cʼux chwe pacha te i ʼanom li chwe ujer.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Cha cʼun chi cʼux wach i cʼaxnabal i cʼux chwe oʼonom lok. Rumal-i, chi jalwachij chic i nojbal y chi ʼana pacha i ʼanom li ujer. We n-quiwoʼtaj ta can i mac, juntir cwesaj u taqʼuibal i cantil pu qʼuijibal.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Xui-ri, ʼo jun ʼutz, chi quix tijin chu ʼanic: yix tzel quiwilo wach quiqui ʼan ique chi que tijin chi qui tunic i creyent. Quiqui bij ique n-ta coʼono we jun creyent cu ʼan i n-ʼus taj, que cha. Xak yin, tzel cwil ile.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Pachin ʼo u xiquin, chu ta i tzij-i chi cu bij u Tewal i Dios chique i jutak tzobaj creyent: Niʼpa i quiqui kajsaj ni u choʼab itzel, yin quin ya na chique quiqui tij u wach i cheʼ re i cʼaslemal, chi ʼo chila pa jekel wi i Dios.” (Queje ile cha tzʼibaj chique.)
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Xak cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Esmírna; cha bij chique: “Iri are u tzij i jun chi are u xebal ronojel niʼpa i ʼolic, xak are i qʼuisbal-re; i jun chi xcamic, y xak xcʼun chic sak chuwach.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ire cu bij: Yin ʼis wetaʼam wach i quix tijin chu ʼanic; wetaʼam wach tak i cʼax quix tijin chi rilic. Wetaʼam chi lic ix nibaʼ, xui-ri, yix ʼo i beyomal sakil. Wetaʼam chi xak je ʼo ni jujun cʼax que chʼaw chiwe; quiqui bij ique chi je re i Dios, xui-ri, xa je jutzobaj re itzel.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Mi xij iwib che wach i cʼax ca pe na piwi, man ʼo na jujun chiwe yix, quix u min ni itzel pa cárcel; craj ire iwonojel quix tzak na rumal. I uyej qui tij na, xa lajuj ʼij u wach, xui-ri, min iwoʼtaj, tupu quix camsaxic. We queje ile qui ʼano, quin ya ni sipon chiwe, chi are i cʼaslemal sakil.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Pachin ʼo u xiquin, chu ta i tzij-i chi cu bij u Tewal i Dios chique i jutak tzobaj creyent: Niʼpa i quiqui kajsaj ni u choʼab itzel, n-quiqui tij ti cʼax che i ucab camic”. (Queje ile cha tzʼibaj chique.)
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Xak cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Pérgamo; cha bij chique: “Iri are u tzij i jun chi ʼo i espáda ruʼ, chi lic jutut u tzam, xak ʼo u ware cʼulala.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ire cu bij: Yin ʼis wetaʼam wach i quix tijin chu ʼanic; wetaʼam chi yix ix jekel che jun tinimit lic n-ʼus taj, lic puʼab i Satanas ʼo wi. Xui-ri yix lic ix teren na chwij; n-in ta iwoʼtam canok, mi tene are xcamsax iwachalal ma Antípas chixol. Ire-le, lic xu jicba u cʼux chwe; n-xu mayij tu bixquil in tzij, tupu xcamsax rumal. Queje xqui ʼan ile pi tinimit, pa jekel wi i Satanas.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Xui-ri, ʼo jujun i mac cwaj quin bij chiwe: ʼo jujun chiwe yix que tijin chu ʼonquil pacha u cʼutunic i ma Balaam ujer. Ire xu bij che i ma Balac wach i tzaksabal que i aj Israel cu ʼano. Rumal-i, i aj Israel xqui tijo wach tak i sujtal chiquiwach i tiox chi xa ril je ʼantalic, xak xqui kajsaj qui ʼij cuʼ i mal laj tak ixokib.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Xak ʼo jujun chiwe yix chi que terej chirij qui cʼutunic i je nicolaítas, chi lic tzel cwilo.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Chi jalwachij i noʼoj ʼuri. We n-qui ʼan taj, juntir quin upon iwuʼ; quin ʼe chiquij i je ajmac, y quin ʼan chʼoʼoj ruʼ i espáda chi quel pin chiʼ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Pachin ʼo u xiquin, chu ta i tzij-i chi cu bij u Tewal i Dios chique i jutak tzobaj creyent: Pachin jun cu kajsaj u choʼab itzel, yin quin ya na che chi cu tij i wa aj chicaj chi uwam na; xak quin ya na jun ral abaj che, lic sak. I abaj-le, ʼo ni jun biaj cʼacʼ tzʼibtal chuwach; mi jun quetamawic bi chi biajil, xui i jun chi yatal i abaj-le che.” (Queje ile cha tzʼibaj chique.)
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Xak cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Tiatíra; cha bij chique: “Iri are u tzij u Cʼojol i Dios chi u baʼwach pacha u tzunbal u rep ʼaʼ, xak i rakan ca walchʼinic, pacha chʼichʼ ca walchʼinic chi lic ʼuytal rij.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ire cu bij: Yin ʼis wetaʼam wach i quix tijin chu ʼanic; wetaʼam chi lic ʼo u cʼaxnabal i cʼux, lic ʼo u cubibal i cʼux chwe; lic quix chacunic tobal que i juban, xak lic nim i cʼux chupam i cʼax. Xak woʼor mas chic i ʼutz quix tijin chu ʼanic chuwach li ujer.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Xui-ri, ʼo ni jun i mac cwaj quin bij chiwe: yix n-iwesam ti mal laj ixok chi ʼo chixol. Cu bij ire chi ajbil u tzij i Dios, xui-ri, ruʼ u cʼutunic chi n-ʼus taj, xa que u tʼor niʼpa i je teren chwij. Rumal ire, je ʼo jujun quiqui ʼan i n-chʼam taj ruʼ i qui chʼacul; xak ʼo i quiqui tijo wach tak i sujtal chiquiwach i tiox chi xa ril je ʼantalic.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Yin in yom u nimal in cʼux che i ixok-le, woyʼem na chi croʼtaj can u mac. Xui-ri ire n-craj ta croʼtaj canok.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Woʼor, yin quin ya na jun nim laj yobil chirij; quin ʼan che chi ca qʼuiji na chuwi u chʼat. I pachin i que ʼanaw i n-ʼus taj, pacha i coʼon ire-le, quin ʼan na chique ique chi quiqui tij ni jun nim laj uyej. Queje quin ʼan ile chique niʼpa i qui ʼanom i n-ʼus taj ruʼ ire, we n-cacoʼtaj ta can i qui mac.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Xak lic que in camsaj niʼpa i que terej chirij i u cʼutunic ire-le. Queje ile, i jutak tzobaj je re i Dios quiqui ta u be chi yin lic cwilo wach i ʼo piqui jolom ique, xak i piqui cʼux. Yin quin ya ni tojbal-re chiwe chi jujunal, pacha i ca majaw chiwe, wach i ʼanom.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Xui-ri, ʼo jujun chiwe yix chila pa tinimit Tiatíra, ni ʼanom taj pacha i qui ʼanom ique-le. N-ix ta terejnak chirij i mal laj cʼutunic-le; xak n-ix ta nawnak che u nojbal i Satanas chi lic sakil nojbal quiqui bij ique. Yin, n-ta chic jun ekan quin ya chikul,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 xui-ri, mi mayij u cojic i ʼutz laj tzij chi i cojom, tzʼakat quin cʼun chal i yin.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Niʼpa i quiqui kajsaj u choʼab itzel, niʼpa i quiqui ʼan pacha i cwaj yin cʼa pa qʼuisbal ʼij, ique-le, quin ya piquiʼab quiqui ʼat ni tzij piquiwi ronojel tak i tinimit.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ʼO ni ʼatbal tzij piquiʼab pacha u yom in Kajaw chwe yin. Lic ʼo ni qui choʼab chu ʼatic ni tzij piquiwi i tinimit chi je aj chʼoʼoj chirij i Dios. Quiqui ʼan na chique pacha juban boj quiqui paxij; quiqui ʼan chʼakatak chique.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Xak quin ya qui ʼij pacha u chomal i nim laj chʼumil re u sakirbal.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Pachin ʼo u xiquin, chu ta i tzij-i chi cu bij u Tewal i Dios chique i jutak tzobaj creyent.” (Queje ile cha tzʼibaj chique.)
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.