Apocalipse 2
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs BKJ
1 Cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Efeso; cha bij chique: “Iri are u tzij i jun chi rucʼam i wukub chʼumil pu ʼab wikabim, chi xak ca bin chiquixol i wukub ticbal cantil lic óro.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ire cu bij: Yin ʼis wetaʼam wach i quix tijin chu ʼanic; wetaʼam chi lic i tijom i ʼij che in chac, xak lic i yom u nimal i cʼux chuwach i cʼax. Xak n-qui ya ta che jun aj ʼanol n-ʼus taj ca qʼuiji iwuʼ. I je aj tʼoronel chi qui bim na je apostelab, yix i ʼanom pen i quilic we je sakil, xui-ri iwilom chi ne te sakil.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Yix, nim i cʼux; i chʼijom uyej xa wumal yin, xak mas ix chacun-nak wumal, y n-rixnak ti i cʼux che.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Xui-ri, ʼo na jun i mac chi quin bij chiwe: yix, n-queje ta chic u cʼaxnabal i cʼux chwe pacha te i ʼanom li chwe ujer.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Cha cʼun chi cʼux wach i cʼaxnabal i cʼux chwe oʼonom lok. Rumal-i, chi jalwachij chic i nojbal y chi ʼana pacha i ʼanom li ujer. We n-quiwoʼtaj ta can i mac, juntir cwesaj u taqʼuibal i cantil pu qʼuijibal.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Xui-ri, ʼo jun ʼutz, chi quix tijin chu ʼanic: yix tzel quiwilo wach quiqui ʼan ique chi que tijin chi qui tunic i creyent. Quiqui bij ique n-ta coʼono we jun creyent cu ʼan i n-ʼus taj, que cha. Xak yin, tzel cwil ile.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Pachin ʼo u xiquin, chu ta i tzij-i chi cu bij u Tewal i Dios chique i jutak tzobaj creyent: Niʼpa i quiqui kajsaj ni u choʼab itzel, yin quin ya na chique quiqui tij u wach i cheʼ re i cʼaslemal, chi ʼo chila pa jekel wi i Dios.” (Queje ile cha tzʼibaj chique.)
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Xak cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Esmírna; cha bij chique: “Iri are u tzij i jun chi are u xebal ronojel niʼpa i ʼolic, xak are i qʼuisbal-re; i jun chi xcamic, y xak xcʼun chic sak chuwach.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ire cu bij: Yin ʼis wetaʼam wach i quix tijin chu ʼanic; wetaʼam wach tak i cʼax quix tijin chi rilic. Wetaʼam chi lic ix nibaʼ, xui-ri, yix ʼo i beyomal sakil. Wetaʼam chi xak je ʼo ni jujun cʼax que chʼaw chiwe; quiqui bij ique chi je re i Dios, xui-ri, xa je jutzobaj re itzel.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mi xij iwib che wach i cʼax ca pe na piwi, man ʼo na jujun chiwe yix, quix u min ni itzel pa cárcel; craj ire iwonojel quix tzak na rumal. I uyej qui tij na, xa lajuj ʼij u wach, xui-ri, min iwoʼtaj, tupu quix camsaxic. We queje ile qui ʼano, quin ya ni sipon chiwe, chi are i cʼaslemal sakil.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Pachin ʼo u xiquin, chu ta i tzij-i chi cu bij u Tewal i Dios chique i jutak tzobaj creyent: Niʼpa i quiqui kajsaj ni u choʼab itzel, n-quiqui tij ti cʼax che i ucab camic”. (Queje ile cha tzʼibaj chique.)
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Xak cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Pérgamo; cha bij chique: “Iri are u tzij i jun chi ʼo i espáda ruʼ, chi lic jutut u tzam, xak ʼo u ware cʼulala.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ire cu bij: Yin ʼis wetaʼam wach i quix tijin chu ʼanic; wetaʼam chi yix ix jekel che jun tinimit lic n-ʼus taj, lic puʼab i Satanas ʼo wi. Xui-ri yix lic ix teren na chwij; n-in ta iwoʼtam canok, mi tene are xcamsax iwachalal ma Antípas chixol. Ire-le, lic xu jicba u cʼux chwe; n-xu mayij tu bixquil in tzij, tupu xcamsax rumal. Queje xqui ʼan ile pi tinimit, pa jekel wi i Satanas.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Xui-ri, ʼo jujun i mac cwaj quin bij chiwe: ʼo jujun chiwe yix que tijin chu ʼonquil pacha u cʼutunic i ma Balaam ujer. Ire xu bij che i ma Balac wach i tzaksabal que i aj Israel cu ʼano. Rumal-i, i aj Israel xqui tijo wach tak i sujtal chiquiwach i tiox chi xa ril je ʼantalic, xak xqui kajsaj qui ʼij cuʼ i mal laj tak ixokib.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Xak ʼo jujun chiwe yix chi que terej chirij qui cʼutunic i je nicolaítas, chi lic tzel cwilo.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Chi jalwachij i noʼoj ʼuri. We n-qui ʼan taj, juntir quin upon iwuʼ; quin ʼe chiquij i je ajmac, y quin ʼan chʼoʼoj ruʼ i espáda chi quel pin chiʼ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Pachin ʼo u xiquin, chu ta i tzij-i chi cu bij u Tewal i Dios chique i jutak tzobaj creyent: Pachin jun cu kajsaj u choʼab itzel, yin quin ya na che chi cu tij i wa aj chicaj chi uwam na; xak quin ya na jun ral abaj che, lic sak. I abaj-le, ʼo ni jun biaj cʼacʼ tzʼibtal chuwach; mi jun quetamawic bi chi biajil, xui i jun chi yatal i abaj-le che.” (Queje ile cha tzʼibaj chique.)
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Xak cha tzʼibaj i tzij-i che i aj cʼamol u tzam i jutzobaj re i Dios chila pa tinimit Tiatíra; cha bij chique: “Iri are u tzij u Cʼojol i Dios chi u baʼwach pacha u tzunbal u rep ʼaʼ, xak i rakan ca walchʼinic, pacha chʼichʼ ca walchʼinic chi lic ʼuytal rij.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ire cu bij: Yin ʼis wetaʼam wach i quix tijin chu ʼanic; wetaʼam chi lic ʼo u cʼaxnabal i cʼux, lic ʼo u cubibal i cʼux chwe; lic quix chacunic tobal que i juban, xak lic nim i cʼux chupam i cʼax. Xak woʼor mas chic i ʼutz quix tijin chu ʼanic chuwach li ujer.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Xui-ri, ʼo ni jun i mac cwaj quin bij chiwe: yix n-iwesam ti mal laj ixok chi ʼo chixol. Cu bij ire chi ajbil u tzij i Dios, xui-ri, ruʼ u cʼutunic chi n-ʼus taj, xa que u tʼor niʼpa i je teren chwij. Rumal ire, je ʼo jujun quiqui ʼan i n-chʼam taj ruʼ i qui chʼacul; xak ʼo i quiqui tijo wach tak i sujtal chiquiwach i tiox chi xa ril je ʼantalic.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Yin in yom u nimal in cʼux che i ixok-le, woyʼem na chi croʼtaj can u mac. Xui-ri ire n-craj ta croʼtaj canok.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Woʼor, yin quin ya na jun nim laj yobil chirij; quin ʼan che chi ca qʼuiji na chuwi u chʼat. I pachin i que ʼanaw i n-ʼus taj, pacha i coʼon ire-le, quin ʼan na chique ique chi quiqui tij ni jun nim laj uyej. Queje quin ʼan ile chique niʼpa i qui ʼanom i n-ʼus taj ruʼ ire, we n-cacoʼtaj ta can i qui mac.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Xak lic que in camsaj niʼpa i que terej chirij i u cʼutunic ire-le. Queje ile, i jutak tzobaj je re i Dios quiqui ta u be chi yin lic cwilo wach i ʼo piqui jolom ique, xak i piqui cʼux. Yin quin ya ni tojbal-re chiwe chi jujunal, pacha i ca majaw chiwe, wach i ʼanom.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Xui-ri, ʼo jujun chiwe yix chila pa tinimit Tiatíra, ni ʼanom taj pacha i qui ʼanom ique-le. N-ix ta terejnak chirij i mal laj cʼutunic-le; xak n-ix ta nawnak che u nojbal i Satanas chi lic sakil nojbal quiqui bij ique. Yin, n-ta chic jun ekan quin ya chikul,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 xui-ri, mi mayij u cojic i ʼutz laj tzij chi i cojom, tzʼakat quin cʼun chal i yin.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Niʼpa i quiqui kajsaj u choʼab itzel, niʼpa i quiqui ʼan pacha i cwaj yin cʼa pa qʼuisbal ʼij, ique-le, quin ya piquiʼab quiqui ʼat ni tzij piquiwi ronojel tak i tinimit.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ʼO ni ʼatbal tzij piquiʼab pacha u yom in Kajaw chwe yin. Lic ʼo ni qui choʼab chu ʼatic ni tzij piquiwi i tinimit chi je aj chʼoʼoj chirij i Dios. Quiqui ʼan na chique pacha juban boj quiqui paxij; quiqui ʼan chʼakatak chique.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Xak quin ya qui ʼij pacha u chomal i nim laj chʼumil re u sakirbal.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Pachin ʼo u xiquin, chu ta i tzij-i chi cu bij u Tewal i Dios chique i jutak tzobaj creyent.” (Queje ile cha tzʼibaj chique.)
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.