Apocalipse 17

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teʼuri xcʼun jun chique i wukub ángel, chi cucʼam te i qui lak piqui ʼab.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 I je ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj qui ʼanom i n-ʼus taj chuwach i Dios rumal i tinimit-le; xeʼelok pacha quiqui ʼan i achiab ruʼ jun n-chʼam ta laj ixok. Niʼpa i winak re u wach i jyub taʼaj qui ʼanom i n-ʼus taj junam ruʼ i tinimit-le; xe ʼelok pacha xe ʼabar che i víno chi u yom ire chique. (Queje ile xu bij i ángel chwe.)
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Are quin tijin ile chi rilic pinwach, i u Tewal i Dios xu ʼan chwe chi xin cʼami bi che jun jyub tzʼinilic rumal i ángel-le. Chila xwil wi jun ixok, ʼan-nak chirij jun pacha itzel chicop cak rij. I itzel chicop-le, ʼo u qʼuial tak biaj tzʼibtal chuwach ronojel u chʼacul, chi lic kajsabal re u ʼij i Dios. I u jolom, je wukub, xak ʼo lajuj rucʼaʼ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I ixok chi ʼan-nak chirij, lic u wikom rib, lic chom u ʼuʼ, queb u wach ca tzunic: ʼo i cak che, lic cak; xak ʼo i cakcoj pacha morádo. Xak ʼo u qʼuial ruwaj, ʼo rarit, ʼo u qʼuial bak che u ʼab, ʼis pakal rajil. Xak ʼo jun tuʼbal ya pu ʼab, lic óro. Xui-ri, i tuʼbal ya-le, nojnak che i n-ʼus taj, xak che i n-chʼam taj chi petnak ruʼ i mal laj cʼaslemal re i ixok-le.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 I ixok ʼo jun biaj tzʼibtal chuwach u crusil, are jun biaj chi n-etamam ti usucʼ. Queje iri cu bij: “Iri are i nim laj Babilónia, chi qui chuch conojel i je ajmac laj tak ixokib, xak conojel i je aj ʼanol n-ʼus taj chuwach i jyub taʼaj.” Queje ile tzʼibtal chuwach u crusil.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Are ʼuri xwilo chi i ixok lic ʼabarel, xui-ri, ire ʼabarel rumal i qui quiqʼuel i je re i Dios, xak rumal i qui quiqʼuel ique chi je camsam na rumal u cojic u tzij i Jesus. Are xwilo, lic xin bisoj.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Teʼuri i ángel xu bij chwe:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I itzel chicop-le chi xawilo, cʼas teʼek, y woʼor n-ta chic. Xui-ri ya quel chali pa jul chi naj kajnak pa jyub, teʼuri ca sachsax ni u wach. I winak chi toʼ je re u wach i jyub taʼaj quiqui bisoj na, are quiquil u wach. Je are ique chi n-tzʼibam ti qui bi chupam i wuj pa tzʼibtal wi qui bi niʼpa i ʼo qui cʼaslemal sakil. I wuj re i cʼaslemal ʼax ʼo wi cʼa chu xebal ʼij sak. Niʼpa i n-tzʼibtal ti qui bi chupam i wuj-le, quiqui bisoj na are quiquil u wach ire chi cʼas te ujer, y woʼor n-ta chic, xui-ri, ya ca cʼun tan chic —xcha. (Xak xu bij:)
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 —Are i quin bij chawe-ri, are craj ʼo a noʼoj chu tayic u be. I wukub u jolom i itzel chicop-le are i wukub u wi jyub re i nim laj tinimit chi in bim na.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 I wukub jolomaj-le xak queʼelok are wukub nimak tak ʼatol tzij. Joʼob chique je camnak chic, y jun cʼa ca tijin che u ʼatbal tzij; i jun chic cʼa maja ca cʼunic. Are ca cʼun i jun chi qʼuisbal-re, n-cu chʼij ta naj.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Teʼuri ca cʼun i uwajxak ʼatol tzij, chi are itzel chicop chi cʼas te ujer, y woʼor n-ta chic. I uwajxak-le, are jun chique i wukub ʼatol tzij chi icʼawnak chic. We xcʼunic, xa ca sachsax ni u wach.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 I lajuj ucʼaʼ awilom, queʼelok je are lajuj ʼatol tzij chi cʼa maja quiqui jek i qui ʼatbal tzij. Ca yaʼ na chique chi je ʼatol tzij, xui-ri, xa queb oxib ʼij quiqui ʼat na tzij. Junam ruʼ itzel chicop quiqui ʼat ni tzij.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 I lajuj ʼatol tzij-le, xak jun qui noʼoj chiquiwach: quiqui ya na qui ʼatbal tzij puʼab i itzel chicop; lic quiqui to na.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Quiqui ʼan ni chʼoʼoj chirij i jun chi ral Chij ca bix che. Xui-ri ire, junam cuʼ i je teren chirij, que tiqui na chique, man ire ca rajawin piquiwi conojel i que rajawinic; ire are i nim laj ʼatol tzij piquiwi conojel i je ʼatol tzij, niʼpa i je teren chirij ire, je chatal y je sicʼtal rumal i Dios; ique n-cacoʼtaj taj.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 I ángel xu bij chic chwe:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 I je lajuj ʼatol tzij in bim chawe, coʼon panok tzel quiquil ni ixok-le. Ique xa cacoʼtaj canok; quiqui canaj canok lic chʼanalic. Quiqui tij ni u tiʼijlal, y quiqui poroj na.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 — ausente —
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.