Apocalipse 17

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teʼuri xcʼun jun chique i wukub ángel, chi cucʼam te i qui lak piqui ʼab.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 I je ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj qui ʼanom i n-ʼus taj chuwach i Dios rumal i tinimit-le; xeʼelok pacha quiqui ʼan i achiab ruʼ jun n-chʼam ta laj ixok. Niʼpa i winak re u wach i jyub taʼaj qui ʼanom i n-ʼus taj junam ruʼ i tinimit-le; xe ʼelok pacha xe ʼabar che i víno chi u yom ire chique. (Queje ile xu bij i ángel chwe.)
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Are quin tijin ile chi rilic pinwach, i u Tewal i Dios xu ʼan chwe chi xin cʼami bi che jun jyub tzʼinilic rumal i ángel-le. Chila xwil wi jun ixok, ʼan-nak chirij jun pacha itzel chicop cak rij. I itzel chicop-le, ʼo u qʼuial tak biaj tzʼibtal chuwach ronojel u chʼacul, chi lic kajsabal re u ʼij i Dios. I u jolom, je wukub, xak ʼo lajuj rucʼaʼ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 I ixok chi ʼan-nak chirij, lic u wikom rib, lic chom u ʼuʼ, queb u wach ca tzunic: ʼo i cak che, lic cak; xak ʼo i cakcoj pacha morádo. Xak ʼo u qʼuial ruwaj, ʼo rarit, ʼo u qʼuial bak che u ʼab, ʼis pakal rajil. Xak ʼo jun tuʼbal ya pu ʼab, lic óro. Xui-ri, i tuʼbal ya-le, nojnak che i n-ʼus taj, xak che i n-chʼam taj chi petnak ruʼ i mal laj cʼaslemal re i ixok-le.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 I ixok ʼo jun biaj tzʼibtal chuwach u crusil, are jun biaj chi n-etamam ti usucʼ. Queje iri cu bij: “Iri are i nim laj Babilónia, chi qui chuch conojel i je ajmac laj tak ixokib, xak conojel i je aj ʼanol n-ʼus taj chuwach i jyub taʼaj.” Queje ile tzʼibtal chuwach u crusil.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Are ʼuri xwilo chi i ixok lic ʼabarel, xui-ri, ire ʼabarel rumal i qui quiqʼuel i je re i Dios, xak rumal i qui quiqʼuel ique chi je camsam na rumal u cojic u tzij i Jesus. Are xwilo, lic xin bisoj.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Teʼuri i ángel xu bij chwe:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 I itzel chicop-le chi xawilo, cʼas teʼek, y woʼor n-ta chic. Xui-ri ya quel chali pa jul chi naj kajnak pa jyub, teʼuri ca sachsax ni u wach. I winak chi toʼ je re u wach i jyub taʼaj quiqui bisoj na, are quiquil u wach. Je are ique chi n-tzʼibam ti qui bi chupam i wuj pa tzʼibtal wi qui bi niʼpa i ʼo qui cʼaslemal sakil. I wuj re i cʼaslemal ʼax ʼo wi cʼa chu xebal ʼij sak. Niʼpa i n-tzʼibtal ti qui bi chupam i wuj-le, quiqui bisoj na are quiquil u wach ire chi cʼas te ujer, y woʼor n-ta chic, xui-ri, ya ca cʼun tan chic —xcha. (Xak xu bij:)
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 —Are i quin bij chawe-ri, are craj ʼo a noʼoj chu tayic u be. I wukub u jolom i itzel chicop-le are i wukub u wi jyub re i nim laj tinimit chi in bim na.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 I wukub jolomaj-le xak queʼelok are wukub nimak tak ʼatol tzij. Joʼob chique je camnak chic, y jun cʼa ca tijin che u ʼatbal tzij; i jun chic cʼa maja ca cʼunic. Are ca cʼun i jun chi qʼuisbal-re, n-cu chʼij ta naj.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Teʼuri ca cʼun i uwajxak ʼatol tzij, chi are itzel chicop chi cʼas te ujer, y woʼor n-ta chic. I uwajxak-le, are jun chique i wukub ʼatol tzij chi icʼawnak chic. We xcʼunic, xa ca sachsax ni u wach.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 I lajuj ucʼaʼ awilom, queʼelok je are lajuj ʼatol tzij chi cʼa maja quiqui jek i qui ʼatbal tzij. Ca yaʼ na chique chi je ʼatol tzij, xui-ri, xa queb oxib ʼij quiqui ʼat na tzij. Junam ruʼ itzel chicop quiqui ʼat ni tzij.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 I lajuj ʼatol tzij-le, xak jun qui noʼoj chiquiwach: quiqui ya na qui ʼatbal tzij puʼab i itzel chicop; lic quiqui to na.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Quiqui ʼan ni chʼoʼoj chirij i jun chi ral Chij ca bix che. Xui-ri ire, junam cuʼ i je teren chirij, que tiqui na chique, man ire ca rajawin piquiwi conojel i que rajawinic; ire are i nim laj ʼatol tzij piquiwi conojel i je ʼatol tzij, niʼpa i je teren chirij ire, je chatal y je sicʼtal rumal i Dios; ique n-cacoʼtaj taj.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 I ángel xu bij chic chwe:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 I je lajuj ʼatol tzij in bim chawe, coʼon panok tzel quiquil ni ixok-le. Ique xa cacoʼtaj canok; quiqui canaj canok lic chʼanalic. Quiqui tij ni u tiʼijlal, y quiqui poroj na.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 — ausente —
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.