Apocalipse 14
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT
1 Teʼuri xin takej chic, xwil i Tolke, chi ral Chij ca bix che, ire tacʼal chuwi i jyub Sion. Xak je ʼo ciénto cuarénta y cuátro mil winak ruʼ. Ique, ʼo i tzʼib chuwach qui crusil chi are u bi i Tolke, xak i u bi u Kajaw i Tolke.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Teʼuri xin ta jun chʼawbal aj chicaj, pacha u chʼawbal u qʼuial ya, coʼ u pam, xak pacha u chʼawbal jab ca wululic. I xin ta-le, are pacha u chʼawbal juban árpa, are ca ʼojmaxic.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Xak que bixan chuwach i jun chi ʼo pa chom laj u cubibal, xak chiquiwach i cajib je pacha ángel, xak chiquiwach i veinticuátro nimak tak mamʼib. Xqui bixaj jun bix cʼacʼ chi mi jun ca naw che, xui i je ciénto cuarénta y cuátro mil que naw che, chi je ʼelsam pa cʼax chuwach i jyub taʼaj.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ique-le n-qui kajsam ti qui ʼij cuʼ ixokib; lic je chʼam, n-qui sachom ti qui chʼamil. Ique que terej chirij i Tolke, chi ral Chij ca bix che; xa ipa ca ʼe wi que terej chirij. Je are ique-le chi je ʼelsam na chiquixol i juban winak, ya tojom chic i quelbal chi sak, y je ʼo chic chuwach i Dios, pacha jun sipon chuwach. Je pacha i nabe molic re i cosech, sujtal chuwach i Dios, xak chuwach i Tolke, chi ral Chij ca bix che.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ique, n-ta tʼoronic qui ʼanom, mi julaj. N-ta pichʼ tzʼil chique, je ʼo chuwach i Dios.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Teʼuri x wil chic jun ángel ca rupup chicaj, rucʼam i tzij chi n-tu qʼuisic re i kelbal chupam i ka mac. I tzij-le, que i winak pa ronojel tak tinimit, ronojel tak jyub, ronojel tak quijayil, ronojel tak chʼawbal.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 I ángel xsiqʼuin chu bixquil i tzij-i:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Xcʼun jun chic ángel chirijil i jun; xu bij:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Teʼuri xpe i urox ángel y xsiqʼuin chu bixquil i tzij-i:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ique ʼut lic quiqui tij ni uyej rumal i nim laj tojpen chi ca pe ruʼ i Dios. Quiqui tij ni tojpen u yijbam i Dios rumal i roywal. Que cʼachir na pa ʼaʼ, xak chupam i asufra chi ca juluwic. Quiqui tij ni uyej-le chiquiwach i loʼlaj ángel xak chuwach i jun chi ral Chij ca bix che.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 I sib re i ʼaʼ pa que cʼachir wi, quel bi chicaj queʼe ʼij sak chirij. Niʼpa i xqui coj u ʼij i itzel chicop-le, xak che u qʼuexwach, o xak xqui ya na chi cocsax i retal re u bi chuwach qui crusil, o xak che qui ʼab, ique-le n-ta cuxla-nic che qui cʼachiric, chi paʼij chi chaʼab —xu bij i ángel.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Queje ile ca ʼan na chique; rumal-i, niʼpa i je re i Dios, niʼpa i que cojon che u tzij u pixab, niʼpa i jic qui cʼux che i Jesus, ʼo u chac quiqui ʼan nim che qui cʼux chuwach i cʼax.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Teʼuri xin ta jun chʼawbal chicaj; xu bij chwe:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Teʼuri xin taken chic, y xwil jun sutzʼ lic sak; ʼo jun xwilo, cul puwi, pacha jun achi. ʼO jun coron che u jolom, lic óro, xak ʼo jun jos pu ʼab, lic ʼo u ware.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Are ʼuri, xcʼun chic jun ángel, xel li pa chom laj rachoch i Dios chila. Xsiqʼuin che i jun chi cul puwi i sutzʼ; xu bij che:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Teʼuri i jun chi cul puwi i sutzʼ xricʼawsaj u jos puwi ulew y xu mol i cosech re u wach i jyub taʼaj.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Teʼuri xel chal jun ángel pa chom laj rachoch i Dios chila chicaj; ire xak rucʼam jun jos pu ʼab, lic ʼo u ware.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Are ʼuri xel chal jun ángel pa ʼo wi i altar, chi cu rajawij i ʼaʼ puwi i altar. Ire xsiqʼuin che i ángel jun chi rucʼam i jos lic ʼo u ware:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Teʼuri i jun-le xricʼawsaj u jos puwi ulew, y xu mol i úva re u wach i jyub taʼaj. Teʼuri xu cʼak bi chupam jun nim laj yitzʼbal-re. I pacha cosech-le, xak i yitzʼbal-re, are i tojpen chi ca pe ruʼ i Dios rumal i roywal.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 I u yitzʼic i pacha úva-le, xu ʼan tzam ja. I quicʼ xel che, are xyitzʼic, queje pacha jun nim laj ya. I u choyil u pam, colo wukub cuárto ʼo che; i u najtil rakan, setenticínco légua ʼo che.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.