Apocalipse 14
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH
1 Teʼuri xin takej chic, xwil i Tolke, chi ral Chij ca bix che, ire tacʼal chuwi i jyub Sion. Xak je ʼo ciénto cuarénta y cuátro mil winak ruʼ. Ique, ʼo i tzʼib chuwach qui crusil chi are u bi i Tolke, xak i u bi u Kajaw i Tolke.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Teʼuri xin ta jun chʼawbal aj chicaj, pacha u chʼawbal u qʼuial ya, coʼ u pam, xak pacha u chʼawbal jab ca wululic. I xin ta-le, are pacha u chʼawbal juban árpa, are ca ʼojmaxic.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Xak que bixan chuwach i jun chi ʼo pa chom laj u cubibal, xak chiquiwach i cajib je pacha ángel, xak chiquiwach i veinticuátro nimak tak mamʼib. Xqui bixaj jun bix cʼacʼ chi mi jun ca naw che, xui i je ciénto cuarénta y cuátro mil que naw che, chi je ʼelsam pa cʼax chuwach i jyub taʼaj.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ique-le n-qui kajsam ti qui ʼij cuʼ ixokib; lic je chʼam, n-qui sachom ti qui chʼamil. Ique que terej chirij i Tolke, chi ral Chij ca bix che; xa ipa ca ʼe wi que terej chirij. Je are ique-le chi je ʼelsam na chiquixol i juban winak, ya tojom chic i quelbal chi sak, y je ʼo chic chuwach i Dios, pacha jun sipon chuwach. Je pacha i nabe molic re i cosech, sujtal chuwach i Dios, xak chuwach i Tolke, chi ral Chij ca bix che.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ique, n-ta tʼoronic qui ʼanom, mi julaj. N-ta pichʼ tzʼil chique, je ʼo chuwach i Dios.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Teʼuri x wil chic jun ángel ca rupup chicaj, rucʼam i tzij chi n-tu qʼuisic re i kelbal chupam i ka mac. I tzij-le, que i winak pa ronojel tak tinimit, ronojel tak jyub, ronojel tak quijayil, ronojel tak chʼawbal.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 I ángel xsiqʼuin chu bixquil i tzij-i:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Xcʼun jun chic ángel chirijil i jun; xu bij:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Teʼuri xpe i urox ángel y xsiqʼuin chu bixquil i tzij-i:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ique ʼut lic quiqui tij ni uyej rumal i nim laj tojpen chi ca pe ruʼ i Dios. Quiqui tij ni tojpen u yijbam i Dios rumal i roywal. Que cʼachir na pa ʼaʼ, xak chupam i asufra chi ca juluwic. Quiqui tij ni uyej-le chiquiwach i loʼlaj ángel xak chuwach i jun chi ral Chij ca bix che.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 I sib re i ʼaʼ pa que cʼachir wi, quel bi chicaj queʼe ʼij sak chirij. Niʼpa i xqui coj u ʼij i itzel chicop-le, xak che u qʼuexwach, o xak xqui ya na chi cocsax i retal re u bi chuwach qui crusil, o xak che qui ʼab, ique-le n-ta cuxla-nic che qui cʼachiric, chi paʼij chi chaʼab —xu bij i ángel.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Queje ile ca ʼan na chique; rumal-i, niʼpa i je re i Dios, niʼpa i que cojon che u tzij u pixab, niʼpa i jic qui cʼux che i Jesus, ʼo u chac quiqui ʼan nim che qui cʼux chuwach i cʼax.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Teʼuri xin ta jun chʼawbal chicaj; xu bij chwe:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Teʼuri xin taken chic, y xwil jun sutzʼ lic sak; ʼo jun xwilo, cul puwi, pacha jun achi. ʼO jun coron che u jolom, lic óro, xak ʼo jun jos pu ʼab, lic ʼo u ware.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Are ʼuri, xcʼun chic jun ángel, xel li pa chom laj rachoch i Dios chila. Xsiqʼuin che i jun chi cul puwi i sutzʼ; xu bij che:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Teʼuri i jun chi cul puwi i sutzʼ xricʼawsaj u jos puwi ulew y xu mol i cosech re u wach i jyub taʼaj.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Teʼuri xel chal jun ángel pa chom laj rachoch i Dios chila chicaj; ire xak rucʼam jun jos pu ʼab, lic ʼo u ware.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Are ʼuri xel chal jun ángel pa ʼo wi i altar, chi cu rajawij i ʼaʼ puwi i altar. Ire xsiqʼuin che i ángel jun chi rucʼam i jos lic ʼo u ware:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Teʼuri i jun-le xricʼawsaj u jos puwi ulew, y xu mol i úva re u wach i jyub taʼaj. Teʼuri xu cʼak bi chupam jun nim laj yitzʼbal-re. I pacha cosech-le, xak i yitzʼbal-re, are i tojpen chi ca pe ruʼ i Dios rumal i roywal.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 I u yitzʼic i pacha úva-le, xu ʼan tzam ja. I quicʼ xel che, are xyitzʼic, queje pacha jun nim laj ya. I u choyil u pam, colo wukub cuárto ʼo che; i u najtil rakan, setenticínco légua ʼo che.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.