Apocalipse 13

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xin ʼe tacʼal chu chiʼ i mar, y xwil jun itzel chicop xel li pa mar. I itzel chicop-le, wukub u jolom, xak lajuj i rucʼaʼ, xak ʼo jujun coron che i lajuj rucʼaʼ. Y che i wukub u jolom ʼis ʼo tak biaj tzʼibtal chuwach, kajsabal re u ʼij i Dios.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 I itzel chicop-le chi xwilo, laj ca majaw jun nim laj balam. I rakan, nimak, pacha rakan jun óso; i u chiʼ, pacha u chiʼ jun coj. I itzel chicop jun, chi pacha nim laj cumatz, xa ʼe chu yaʼic u choʼab che i jun chi xel li pa mar. Mísmo are u choʼab ire xu ya che, i ʼatbal tzij ʼo puʼab xak xu ya che. Xak xu ya che chi ca cubi che u cubibal ire.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 I jun chi xel li pa mar, ʼalaj chi lic soctal jun u jolom, lic pacha ca cam rumal, xui-ri, i soctalic-le xutzir na, n-xcam ta rumal. Teʼuri conojel i winak xe oc ʼil che, y xqui ticba terejic chirij.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Xak xqui coj u ʼij i jun chi laj ca majaw jun nim laj cumatz, man are ire u yom i ʼatbal tzij puʼab i jun. Xak xqui coj u ʼij i jun-le chi xel li pa mar; xqui bij:
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Xak yatal che i itzel chicop-le chi nim ni cu bij; xoʼon nim che u ʼij, xak ʼo u qʼuial tzij xu bij, kajsabal re u ʼij i Dios. ʼO ni ʼatbal tzij puʼab, oxib junab ruʼ nicʼaj. Queje ile yatal che.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Queje xu ʼan ire ile; cʼax xchʼaw na chirij i Dios, xak chirij u bi, xak chirij i loʼlaj rachoch i Dios, xak chiquij i je aj chicaj.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Xak xyaʼ che chi cu ʼan ni chʼoʼoj chiquij niʼpa i je re i Dios, xak xyaʼ che chi ca tiqui na chique. Xak yatal che chi cu ʼan ni ʼatbal tzij piquiwi ronojel tak tinimit, ronojel tak jyub, ronojel tak quijayil, ronojel tak chʼawbal.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Conojel i winak chuwach i jyub taʼaj xqui coj u ʼij i itzel chicop-le; xui-ri, je are ique chi n-tzʼibtal ti qui bi chupam i wuj chi ʼo puʼab i ral Chij chi xcamsaxic. Chupam i wuj-le, tzʼibtal wi qui bi niʼpa i ʼo ni qui cʼaslemal sakil; ʼax tzʼibtal wi chic qui bi chu xebal ʼij sak.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Pachin ʼo u xiquin, chu ta u be i tzij-i:
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 pachin cu cʼam bi jun winak pa cárcel, xak ca ʼe ire ʼuri pa cárcel. Xak pachin cu ʼan i camic ruʼ chʼichʼ, xak ruʼ chʼichʼ ca camsax na ire. Rumal-i, niʼpa i je re i Dios, chiqui ʼana nim che qui cʼux chuwach i cʼax, xak miqui sach u cubibal qui cʼux che i Kajwal.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Teʼuri xwil jun chic itzel chicop, xel li pulew. ʼO queb rucʼaʼ, pacha ca tzun re jun ral chij; xui-ri, i u chʼawbal pacha u chʼawbal i nim laj itzel cumatz jun.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Nim i ʼatbal tzij ʼo puʼab chi yatal che rumal i jun chi xel li pa mar. Lic cu ʼat tzij piquiwi i winak are ʼo chuwach. Lic xoʼon pen che ronojel u wach i jyub taʼaj, xak niʼpa je ʼo chuwach, quiqui coj ni u ʼij i jun chi xel li pa mar. Are i jun-le chi soctal u jolom, xui-ri xutzir na, y n-xcam ta rumal.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 I itzel chicop chi ʼo rucʼaʼ pacha chij, xu ʼan nimak tak milágro, nimak tak ʼanic; lic chiquiwach i winak xu kajsaj li ʼaʼ chicaj chuwach i jyub taʼaj.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Xyaʼ puʼab chi cu ʼan tak i milágro, are ʼo chuwach i itzel chicop jun, chi xel li pa mar. Rumal i nimak tak milágro xu ʼano, xe u tʼor ni winak chuwach i jyub taʼaj. Xak xu bij chique chi quiqui ʼan jun u qʼuexwach i itzel chicop chi xel li pa mar, cojbal re u ʼij; are i jun chi n-xcam taj, tupu lic soctajnak ruʼ chʼichʼ.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 I chicop chi ʼo rucʼaʼ pacha chij, ire yatal u choʼab chi cu ya u cʼaslemal i u qʼuexwach itzel chicop chi ʼantalic. Teʼuri, i qʼuexwach-le ca chʼawic, xak cu tak qui camsaxic niʼpa i n-quiqui coj ti u ʼij i chicop chi xel li pa mar.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Y n-xui ta la ile, xak xu tak u ʼanic chique i winak chi cocsax retal che qui ʼab wikabim, o xak chuwach qui crusil. Queje xu ʼan ile chique conojel; chi nimak chi chʼutik, xak we nibaʼ o we beyom, xak we ʼo rajaw o we n-ta rajaw, ʼis xu coj retal chique.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 We jun n-ti retal che, n-xyaʼ ta che chi ca loʼonic, xak we ca cʼayinic. I retal-le, are u bi i itzel chicop, o xak i rajlabal re tak i tzʼib re u bi.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 I u tayic u be iri, lic noʼoj craj. Pachin cu ta u be, crajlaj ʼuri tak i tzʼib re u bi i itzel chicop-le; are i queʼelok xa are u bi jun winak; y are i rajlabal queʼelok are i séis ciéntos sesénta y séis.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.