Apocalipse 13
I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NTLH
1 Xin ʼe tacʼal chu chiʼ i mar, y xwil jun itzel chicop xel li pa mar. I itzel chicop-le, wukub u jolom, xak lajuj i rucʼaʼ, xak ʼo jujun coron che i lajuj rucʼaʼ. Y che i wukub u jolom ʼis ʼo tak biaj tzʼibtal chuwach, kajsabal re u ʼij i Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 I itzel chicop-le chi xwilo, laj ca majaw jun nim laj balam. I rakan, nimak, pacha rakan jun óso; i u chiʼ, pacha u chiʼ jun coj. I itzel chicop jun, chi pacha nim laj cumatz, xa ʼe chu yaʼic u choʼab che i jun chi xel li pa mar. Mísmo are u choʼab ire xu ya che, i ʼatbal tzij ʼo puʼab xak xu ya che. Xak xu ya che chi ca cubi che u cubibal ire.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 I jun chi xel li pa mar, ʼalaj chi lic soctal jun u jolom, lic pacha ca cam rumal, xui-ri, i soctalic-le xutzir na, n-xcam ta rumal. Teʼuri conojel i winak xe oc ʼil che, y xqui ticba terejic chirij.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Xak xqui coj u ʼij i jun chi laj ca majaw jun nim laj cumatz, man are ire u yom i ʼatbal tzij puʼab i jun. Xak xqui coj u ʼij i jun-le chi xel li pa mar; xqui bij:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Xak yatal che i itzel chicop-le chi nim ni cu bij; xoʼon nim che u ʼij, xak ʼo u qʼuial tzij xu bij, kajsabal re u ʼij i Dios. ʼO ni ʼatbal tzij puʼab, oxib junab ruʼ nicʼaj. Queje ile yatal che.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Queje xu ʼan ire ile; cʼax xchʼaw na chirij i Dios, xak chirij u bi, xak chirij i loʼlaj rachoch i Dios, xak chiquij i je aj chicaj.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Xak xyaʼ che chi cu ʼan ni chʼoʼoj chiquij niʼpa i je re i Dios, xak xyaʼ che chi ca tiqui na chique. Xak yatal che chi cu ʼan ni ʼatbal tzij piquiwi ronojel tak tinimit, ronojel tak jyub, ronojel tak quijayil, ronojel tak chʼawbal.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Conojel i winak chuwach i jyub taʼaj xqui coj u ʼij i itzel chicop-le; xui-ri, je are ique chi n-tzʼibtal ti qui bi chupam i wuj chi ʼo puʼab i ral Chij chi xcamsaxic. Chupam i wuj-le, tzʼibtal wi qui bi niʼpa i ʼo ni qui cʼaslemal sakil; ʼax tzʼibtal wi chic qui bi chu xebal ʼij sak.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Pachin ʼo u xiquin, chu ta u be i tzij-i:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 pachin cu cʼam bi jun winak pa cárcel, xak ca ʼe ire ʼuri pa cárcel. Xak pachin cu ʼan i camic ruʼ chʼichʼ, xak ruʼ chʼichʼ ca camsax na ire. Rumal-i, niʼpa i je re i Dios, chiqui ʼana nim che qui cʼux chuwach i cʼax, xak miqui sach u cubibal qui cʼux che i Kajwal.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Teʼuri xwil jun chic itzel chicop, xel li pulew. ʼO queb rucʼaʼ, pacha ca tzun re jun ral chij; xui-ri, i u chʼawbal pacha u chʼawbal i nim laj itzel cumatz jun.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Nim i ʼatbal tzij ʼo puʼab chi yatal che rumal i jun chi xel li pa mar. Lic cu ʼat tzij piquiwi i winak are ʼo chuwach. Lic xoʼon pen che ronojel u wach i jyub taʼaj, xak niʼpa je ʼo chuwach, quiqui coj ni u ʼij i jun chi xel li pa mar. Are i jun-le chi soctal u jolom, xui-ri xutzir na, y n-xcam ta rumal.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 I itzel chicop chi ʼo rucʼaʼ pacha chij, xu ʼan nimak tak milágro, nimak tak ʼanic; lic chiquiwach i winak xu kajsaj li ʼaʼ chicaj chuwach i jyub taʼaj.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Xyaʼ puʼab chi cu ʼan tak i milágro, are ʼo chuwach i itzel chicop jun, chi xel li pa mar. Rumal i nimak tak milágro xu ʼano, xe u tʼor ni winak chuwach i jyub taʼaj. Xak xu bij chique chi quiqui ʼan jun u qʼuexwach i itzel chicop chi xel li pa mar, cojbal re u ʼij; are i jun chi n-xcam taj, tupu lic soctajnak ruʼ chʼichʼ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 I chicop chi ʼo rucʼaʼ pacha chij, ire yatal u choʼab chi cu ya u cʼaslemal i u qʼuexwach itzel chicop chi ʼantalic. Teʼuri, i qʼuexwach-le ca chʼawic, xak cu tak qui camsaxic niʼpa i n-quiqui coj ti u ʼij i chicop chi xel li pa mar.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Y n-xui ta la ile, xak xu tak u ʼanic chique i winak chi cocsax retal che qui ʼab wikabim, o xak chuwach qui crusil. Queje xu ʼan ile chique conojel; chi nimak chi chʼutik, xak we nibaʼ o we beyom, xak we ʼo rajaw o we n-ta rajaw, ʼis xu coj retal chique.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 We jun n-ti retal che, n-xyaʼ ta che chi ca loʼonic, xak we ca cʼayinic. I retal-le, are u bi i itzel chicop, o xak i rajlabal re tak i tzʼib re u bi.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 I u tayic u be iri, lic noʼoj craj. Pachin cu ta u be, crajlaj ʼuri tak i tzʼib re u bi i itzel chicop-le; are i queʼelok xa are u bi jun winak; y are i rajlabal queʼelok are i séis ciéntos sesénta y séis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.