2 Tessalonicenses 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa qʼuisbal-re, wachalal, chi tzʼonoj che i Dios pakawi yoj, man weʼ ca pax ni ʼutz laj tzij re i Kajwal; xak cakaj yoj ʼutz u cʼulaxic quiqui ʼan i que tawic, pacha i xi ʼan yix.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Xak chi tzʼonoj che i Dios chi coj u to na chiquiwach i mal laj tak winak chi lic n-ta ʼutz cacaj. Queje chi ʼana ile, man n-conojel taj ʼo u cubibal qui cʼux che i Kajwal.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Xui-ri, i Kajwal lic cu ʼano pacha u bim, rumal-i quix u jicba ni yix xak quix u to na chuwach i n-ʼus taj.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 I yoj, cul ka cʼux che i Kajwal chi yix quix tijin chu ʼonquil pacha i ka bim chiwe, xak n-qui mayij tu ʼonquil.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Caka tzʼonoj che i Kajwal chi quix u to chu nimarsaxic i cʼaxnabal i cʼux yix pacha u cʼaxnabal i Dios chiwe, xak quix u to chu chʼijic wach tak ca pe piwi, pacha xoʼon i Crísto.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wachalal, craj i Kajwal caka bij i tzij-i chiwe: chix el cuʼ i kachalal chi n-cacaj ta que chacunic, xak n-quiqui ʼan ta pacha i cʼutunic chi ka bim can chiwe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Lic iwetaʼam wach i qui ʼan na we quix terej chirij wach i xka ʼan yoj; lic xoj chacunic, n-toʼ ta xka cʼayo are oj ʼo wi iwuʼ.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 ʼIs xka tojo ronojel wach i xka tijo. Are i xka ʼano, lic xoj chacun chi paʼij chi chaʼab; lic xka tij ka ʼij che, man n-xkaj ta xka ya jun ekan chikul yix.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Tupu ʼo ke che chi caka tzʼonoj ni ka wa chiwe, n-xka tzʼonoj taj. Are i xka ʼano, lic xoj chacunic, cʼutal-re chiwe wach i ʼutz qui ʼan ni yix.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Man are oj ʼo wi iwuʼ, xka bij i tzij-i chiwe: Are i n-craj ta ca chacunic, n-ta wa ʼuri cu tijo. Queje ile xka bij chiwe.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Xui-ri, woʼor ka tom rason chi ʼo jujun chiwe toʼ je cʼaslic, n-cacaj ta que chacunic; toʼ que ʼe qui mina quib che i n-ta que che.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Que ka pixbaj ʼut, y caka ya chiquikul chi che chacunok. ʼO pakaʼab caka bij ile chique rumal i Kajwal Jesucrísto. Che ʼoj ique-le pa chac, chʼacbal re qui wa; y jic che ʼolok.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Yix chi ix wachalal, ma baʼcrij i cʼux chu ʼanic i ʼutz.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 We ʼo jun n-coʼon ta cas che wach i ka tzʼibam bi chuwach i wuj-i, chi cojo retalil pachinok; ile, chi jecʼa iwib ruʼ, yabal-re u qʼuix ire.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Xui-ri, mi ʼan aj chʼoʼoj che iwib ruʼ ire; are i chi ʼana, chi pixbaj, pacha jun kachalal.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Quin tzʼonoj che i Kajwal cu ya ni uxlambal cʼuxij chiwe queʼe ʼij sak chiwij, n-ta coʼono wach i qui cʼulmaj. Lic che ire quin tzʼonoj wi ile, ire chi u xebal i uxlambal cʼuxij. Xak quin tzʼonoj che chi ca canaj iwuʼ yix iwonojel.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Woʼor, yin chi in a-Páblo, ruʼ in ʼab yin, quin tzʼibaj i tzij-i, yabal pan rutzil i wach. Queje quin ʼan ile che tak in wuj, niʼpa i quin tak bic; queje u tzʼibaxic ile quin ʼano.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 I Kajwal Jesucrísto chu ya ni ʼutz piwi yix iwonojel. Amen (queje ile cwaj).
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.