2 Tessalonicenses 3

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pa qʼuisbal-re, wachalal, chi tzʼonoj che i Dios pakawi yoj, man weʼ ca pax ni ʼutz laj tzij re i Kajwal; xak cakaj yoj ʼutz u cʼulaxic quiqui ʼan i que tawic, pacha i xi ʼan yix.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Xak chi tzʼonoj che i Dios chi coj u to na chiquiwach i mal laj tak winak chi lic n-ta ʼutz cacaj. Queje chi ʼana ile, man n-conojel taj ʼo u cubibal qui cʼux che i Kajwal.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Xui-ri, i Kajwal lic cu ʼano pacha u bim, rumal-i quix u jicba ni yix xak quix u to na chuwach i n-ʼus taj.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 I yoj, cul ka cʼux che i Kajwal chi yix quix tijin chu ʼonquil pacha i ka bim chiwe, xak n-qui mayij tu ʼonquil.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Caka tzʼonoj che i Kajwal chi quix u to chu nimarsaxic i cʼaxnabal i cʼux yix pacha u cʼaxnabal i Dios chiwe, xak quix u to chu chʼijic wach tak ca pe piwi, pacha xoʼon i Crísto.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Wachalal, craj i Kajwal caka bij i tzij-i chiwe: chix el cuʼ i kachalal chi n-cacaj ta que chacunic, xak n-quiqui ʼan ta pacha i cʼutunic chi ka bim can chiwe.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Lic iwetaʼam wach i qui ʼan na we quix terej chirij wach i xka ʼan yoj; lic xoj chacunic, n-toʼ ta xka cʼayo are oj ʼo wi iwuʼ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ʼIs xka tojo ronojel wach i xka tijo. Are i xka ʼano, lic xoj chacun chi paʼij chi chaʼab; lic xka tij ka ʼij che, man n-xkaj ta xka ya jun ekan chikul yix.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tupu ʼo ke che chi caka tzʼonoj ni ka wa chiwe, n-xka tzʼonoj taj. Are i xka ʼano, lic xoj chacunic, cʼutal-re chiwe wach i ʼutz qui ʼan ni yix.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Man are oj ʼo wi iwuʼ, xka bij i tzij-i chiwe: Are i n-craj ta ca chacunic, n-ta wa ʼuri cu tijo. Queje ile xka bij chiwe.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Xui-ri, woʼor ka tom rason chi ʼo jujun chiwe toʼ je cʼaslic, n-cacaj ta que chacunic; toʼ que ʼe qui mina quib che i n-ta que che.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Que ka pixbaj ʼut, y caka ya chiquikul chi che chacunok. ʼO pakaʼab caka bij ile chique rumal i Kajwal Jesucrísto. Che ʼoj ique-le pa chac, chʼacbal re qui wa; y jic che ʼolok.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yix chi ix wachalal, ma baʼcrij i cʼux chu ʼanic i ʼutz.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 We ʼo jun n-coʼon ta cas che wach i ka tzʼibam bi chuwach i wuj-i, chi cojo retalil pachinok; ile, chi jecʼa iwib ruʼ, yabal-re u qʼuix ire.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Xui-ri, mi ʼan aj chʼoʼoj che iwib ruʼ ire; are i chi ʼana, chi pixbaj, pacha jun kachalal.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Quin tzʼonoj che i Kajwal cu ya ni uxlambal cʼuxij chiwe queʼe ʼij sak chiwij, n-ta coʼono wach i qui cʼulmaj. Lic che ire quin tzʼonoj wi ile, ire chi u xebal i uxlambal cʼuxij. Xak quin tzʼonoj che chi ca canaj iwuʼ yix iwonojel.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Woʼor, yin chi in a-Páblo, ruʼ in ʼab yin, quin tzʼibaj i tzij-i, yabal pan rutzil i wach. Queje quin ʼan ile che tak in wuj, niʼpa i quin tak bic; queje u tzʼibaxic ile quin ʼano.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 I Kajwal Jesucrísto chu ya ni ʼutz piwi yix iwonojel. Amen (queje ile cwaj).
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.