2 Tessalonicenses 2

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woʼor wachalal, cwaj quin lap chiwe wach u cʼunic i Kajwal Jesucrísto, xak wach i ka molic coʼon chake. Lic quin tzʼonoj pawor chiwe,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 chi ʼana cwent, mi ʼano chi toʼ qui sach la i nojbal, xak mix cʼachir che we ʼo i quiqui bij chi ya xu rik i ʼij re u cʼunic i Kajwal Jesucrísto. Mi coj ile, tupu ʼo jun ca binic chi lic are u Tewal i Dios u bim ile che; xak mi cojo we ʼo jun tzij ca bix na chiwe, we xi ʼo jun wuj pacha tak kuʼ yoj ʼelnak wi.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Mi xa ta jubiʼ qui ya iwib chique chi quix qui tʼoro. Chi cʼunsaj iri chi cʼux: are cʼa maja cu rik i ʼij re u cʼunic i Kajwal, nabe cu rik i ʼij chi laj conojel i winak quiqui xutuj ni Dios, are ca winakir i jun chi itzel laj achi, chi xa pa ʼaʼ ca ʼe wi.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ire lic are i aj chʼoʼoj chirij i Dios, xak chiquij conojel i qui dios i winak, xak chirij ronojel i ʼo u ʼij cumal ique. Ire cu ʼan na che rib chi nim u ʼij chuwach ronojel niʼpa i ʼolic, y n-xui ta la ile, xak ca cubi na pa rachoch i Dios y cu ʼan pacha Dios che rib.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿N-ca cʼun ta bawa chi cʼux, chi are in ʼo wi iwuʼ, ʼis xin bij iri chiwe?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Woʼor ʼo i ca ʼatiw u petic i n-ʼus taj-le; iwetaʼam chic yix wach i ca ʼatiwic. Rumal-i, i itzel laj achi n-ca cʼun ta tan cʼa cu rik ni ʼij chi u chʼicom i Dios.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Niʼpa tak i n-ʼus taj-le, ya u jekom chic u ʼonquil aliʼal, xui-ri, n-mer ta ca tiqui chu ʼonquil cʼa quelsax ni Jun chi woʼor ʼatiwnak.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Cʼa teʼuri ca ʼalijinsax i itzel laj achi. Teʼuri, ca cʼun i Kajwal Jesus ruʼ i nim laj u ʼij u chomal, y cu sach u wach; cu xutʼij ruʼ i ruxlab y ca camic.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 I u cʼunic i itzel laj achi-le, xa rumal i Satanas, xak i nim laj u choʼab ruʼ i Satanas ca pe wi. Coʼon ni u qʼuial milágro, u qʼuial séña chi n-katzij taj.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 ʼIs coʼon ronojel tak i n-ʼus taj, cu tʼorbej que i winak. Xui-ri, niʼpa i que u tʼoro, xa je are ique chi n-xcaj ti sak laj tzij; we ta xqui cojo, que totaj neri rumal; ique-le ca sachsax ni qui wach.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Lic n-cacaj ti sak laj tzij, rumal-i, i Dios cu ya chique chi toʼ que sach na rumal i tʼoronic; coʼon chique chi quiqui coj ni n-sak laj tzij taj.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Queʼel ʼuri chique chi que ʼe na pa ʼaʼ man n-xcaj ti u cojic i sak laj tzij, xa are kus xquil u ʼanic i mac atzalal.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ix wachalal, ʼo u chac lic are wi caka tioxij che i Dios iwumal yix chi cʼax quix u na i Kajwal. Caka tioxij che, man i Dios ix u chom li yix cʼa chu xebal ʼij sak; ix u chom na, ʼelsabal iwe chi sak. Queje u ʼanom ile chiwe rumal u Tewal chi cu ʼan chʼam chiwe pi cʼux; xak u ʼanom ile chiwe rumal u cubibal i cʼux che i sak laj tzij.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 I Dios xix u siqʼuij chu rikic iwelbal chi sak rumal i ʼutz laj tzij chi xka bij yoj chiwe. Xix u siqʼuij chu rikic i chomal re i Kajwal Jesucrísto chi ʼo iwe che.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Rumal-i, ix wachalal, chi jicba iwib; mi sach pi cʼux wach i cʼutunic ka bim can chiwe, chi xak ka tzʼibam chiwe chuwach wuj.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.