2 Timóteo 1

I 'utz laj tzij re i dios (ACR-ACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj bi i wuj-i chawe yet a-Timotéo. In rapóstol i Jesucrísto, in taktal rumal i Dios chu bixquil wach i cʼaslemal ca yaʼ na chake we junam oj ʼo wi che i Jesucrísto.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Yet, a-Timotéo, at pacha wacʼal lic cat waj. Quin tzʼonoj che i ka Kajaw Dios xak i Kajwal Jesucrísto chi quiqui ya i utzil chomal pawi, xak quiquil toʼbal a wach, xak quiqui ya i uxlambal a cʼux chawe.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nic are wi cat cʼun chin cʼux are quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios; quin tioxij che awumal, chi paʼij, chi chaʼab. Quin na yin, lic ʼutz u ʼonquil in patan quin ʼan chirij i Dios, pacha xqui ʼan i watit in mam ujer.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 N-ca sach ta chin cʼux wach oʼej a ʼanom, y lic cwaj rilic tan chic a wach, man quin quicot na mas ʼuri.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ca cʼun chin cʼux chi yet lic sakil i u cubibal a cʼux che i Kajwal. Queje ile u cubibal u cʼux i awatit ati Lóida, xak i a chuch ati Euníce. Xak wetaʼam chi i u cubibal a cʼux yet xak queje pacha i que ique.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Rumal-i, quin bij chawe, chat chacun mas ruʼ i sipon chi u yom i Dios chawe ʼanbal re u chac. I sipon-le, xyaʼ chawe rumal i Dios are xin ya in ʼab pawi; woʼor cha juluwsaj ʼut pacha jun ʼaʼ cʼaslic.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 I Dios nu ʼanom ta chake chi caka xij kib, man u yom u Tewal chake, rumal, ʼuri ʼo i ka choʼab, ʼo i cʼaxnabal ka cʼux, xak coj tiqui chu ʼatixic kib che i n-ʼus taj.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Rumal-i, mat qʼuix chu bixquil wach u ʼanom i Kajwal; xak mat qʼuix chwe yin chi in ʼo pa cárcel rumal re ire. Are, cha chʼija niʼpa i uyej ca pe pawi xa rumal u paxsaxic i tzij re i ʼelbal chi sak. Cha chʼija ruʼ i choʼab chi cu ya i Dios chawe.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Queje cha ʼana ile man i Dios xoj u to y xoj u siqʼuij ruʼ man caka ʼan u chac ire, lic chʼam i ka cʼaslemal chu ʼanic. Queje xoʼon ile chake, n-rumal ta jun ʼutz ka ʼanom yoj, xa rumal queje xraj ire ile chake, xak rumal i rutzil u cʼux chake man junam chic oj ʼo wi ruʼ i Jesucrísto. I rutzil u cʼux i Dios-le, ʼax u chʼobom wi, cʼa chu xebal ʼij sak,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 xui-ri, woʼor u ʼalijinsam i cʼaxnabal u cʼux chake ruʼ u cʼunic i Jesucrísto chi Tolke. Ire-le ya resam chic u choʼab i camic, xak u ʼalijinsam chake wach i ka cʼaslemal sakil, chi n-ca sachsax tu wach. U ʼalijinsam ile chake rumal i u tzij chi ʼelsabal-ke chi sak.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 I Dios in u chom yin chu bixquil i ʼutz laj tzij-le; xak in u chom chi in u takon, tijojbal que i winak chi ne te aj Israel.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Are i rumal-i quin tij ni uyej-i. Xui-ri, n-quin qʼuix ta che, man lic wetaʼam pachin che in yom wi in cʼux; lic wetaʼam chi ire ʼo u choʼab chi cu chajij wach i wokxanim ruʼ cʼa pa qʼuisbal ʼij.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Mawoʼtaj i sak laj tzij chi in cʼutum can yin chawe. Pacha i xin cʼut chawe, cha ʼana ruʼ i cʼaxnabal a cʼux, xak ruʼ i u cubibal a cʼux chi ʼo che i Kajwal; cat tiqui che man at ʼo che i Jesucrísto.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 I ʼutz laj tzij chi u yom i Dios chakul, ma ya che chi jun chic ca yojowic; i u Tewal i Dios chi ʼo kuʼ, cat u to chu chajixic ile.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Awetaʼam ʼut, laj conojel i je ʼo pa jyub Asia in coʼtam canok; queje qui ʼanom i ma Figélo y ma Hermógenes chi queb chique ique.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Xui-ri, i ma Onesíforo n-queje ta ile xu ʼano; ire n-xqʼuix ta chwe chi in ʼo pa cárcel. Qʼuialmul in u tom ruʼ wach i rajwaxic chwe; rumal-i, quin tzʼonoj chi ca pe ni utzil chomal re i Dios puwi ire xak i rixokil ralcʼwal.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Are i xu ʼano, are xcʼun waral pa Róma, xu jek in tzucuxic, y n-xu mayij taj cʼa xin u rik na.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Xak yet awilom chi nim i ka toʼic xoʼon ire chila pa Efeso; cwaj yin ca ʼil ni toʼbal u wach rumal i Kajwal pa qʼuisbal ʼij.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.